Доказывая Свое Слово

Другие переводы этой проповеди: Доказательство Его Слова - Рига
Дата: 64-0816 * | Длительность: 2 часа 54 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Давайте еще постоим и склоним наши головы. Господь Иисус, мы благодарны Тебе в это утро за привилегию прийти в Твое Присутствие в Твоем доме, где народ Твой собран во Имя Твое. И все принадлежит Тебе, Господь. И мы сейчас вверяем себя Тебе по причине того ожидания, что находится в наших сердцах, о служении для тех, кто без Бога и без Христа, чтобы они были спасены, и больные были исцелены, и святые были благословлены. Даруй это, Господь. И потом, в конце, мы смиренно склоним головы и прославим Тебя за все, что Ты совершил через нас в этот день. Ведь мы попросили этого во Имя Иисуса. Аминь. Можете садиться.
E-1 Let us remain standing and bow our heads. Lord Jesus, we are grateful to Thee this morning for the privilege of coming into Thy Presence in Thy house, where Thy people are gathered in Thy Name. And all is Thine, Lord. And we commit ourselves to Thee now for the expectation we have in our hearts for a--a service for those who are without God and without Christ, that they'll be saved, and the sick will be healed, and the saints will be blessed. Grant it, Lord. And then at the end, we will bow our heads in humility and give Thee praise for all that You do through us this day. For it's in Jesus' Name we asked it. Amen. You may be seated.
E-2 Я очень благодарен за привилегию снова находиться здесь сегодня, и за вас, приехавшие издалека ради Послания на сегодняшнее утреннее служение. Я знаю, что вы приехали, чтобы не просто встретиться со мной или послушать меня, вы приехали, чтобы встретиться с Господом Иисусом. И я так надеюсь, что Он исполнит желание вашего сердца.
E-2 I'm indeed grateful for the privilege of being here again today, and for you people that's traveled so far to come for the Message, for the service this morning. I know you didn't come just to see or hear me, you come to meet the Lord Jesus. And so I'm trusting that He will give to you the desire of your heart.
E-3 Ну вот, я—я вернулся, приехал назад, отвез семью в Тусон и вернулся обратно. Я устал и измучился. И, начиная с января, я все лето проездил, и сейчас я приехал, чтобы на этой неделе съездить с друзьями в Кентукки поохотиться, чтобы немного передохнуть. Вы знаете, что мои нервы сильно изматываются, поэтому я... мы с Билли просто валимся с ног, и мы—мы молимся, чтобы Бог помог нам на этой неделе отдохнуть.
E-3 Now I'm--am back, come back, taking the family to Tucson and returned. I'm tired and wore out. And I'm been going all summer, since last January, and now I've come to go down in Kentucky this week, to go hunting with some friends, to try to relax a little. It makes me nervous so much, you know, so I'm... Billy and I both are just about gone, so we--we pray that God will help us this week to relax.
E-4 Если воля Господа, в следующее воскресенье я хочу снова приехать сюда, если воля Господа. И я хочу в следующее воскресенье провести необычное служение. Я хочу кое-что сделать не совсем так, как обычно. Так вот, я это объявляю, чтобы людям, кому будет... кому будет неинтересно, не пришлось приезжать, но мы всегда молимся за больных, если Господь желает, когда приезжают люди. И в следующее воскресенье я хочу выяснить, что на сердце у вас всех. Я—я хотел бы, чтобы вы написали сегодня, когда будете уходить, и положили бы это на стол, а Брат Невилл даст это Билли Полю, а он — мне, то, что у вас на сердце. Просто выразите... если есть вопрос по Библии, я обычно делал это таким образом. Теперь же я немного это расширю: может, у вас на сердце есть какое-то неустройство, от которого—которого вы—вы никак не можете избавиться, например, у вас есть какое-нибудь неустройство дома. Это не надо будет подписывать, но просто: "Мой муж делает то-то и то- то, и это меня обременяет". "Моя жена делает то-то и то-то". "И—и в моей жизни кое-что происходит", или—или что-то такое, вы понимаете, просто, что у вас на сердце, что вас беспокоит. Я думаю, что это будет неплохо. А вы? Значит, просто выясните, что там, и, может быть, вы зададите вопрос, а я отвечу еще кому- нибудь. Понимаете, у них может оказаться та же ситуация. Просто, что у вас на сердце, выразите это как можно более сжато, например: "Мой ребенок, кажется, избрал неверный путь, что мне делать?" "Мой муж не хочет ходить со мной в церковь. Он становится высокомерным со мной, что мне делать?" Или жена в подобной ситуации. Или—или, вы понимаете: "В Библии в одном месте говорится это, а в другом — то, я не могу понять. Я хотел бы знать, что Это означает". "И должен ли я, если я Христианин, когда я на работе, и начальник говорит то-то и то-то, и он приглашает меня сходить с ним на вечеринку, а на той вечеринке пьют, что мне делать?" Видите, просто, вы понимаете, все, что может быть у человека в мыслях. Мы хотели бы, чтобы вы это сделали.
E-4 The Lord willing, I want to be back here again next Sunday if the Lord willing. And I want a special service next Sunday. I want to do something a little different than ordinarily. Now, I give this out so that the people who would... might not be interested wouldn't have to come, but we always pray for the sick, the Lord willing, when the people come. And next Sunday I want to find out what's on all your hearts. I--I want you to write out, today, when you leave, and lay it upon the desk, and Brother Neville will give them to Billy Paul, and he to me, what's on your heart. Just say... if it's a Bible question, usually I have it that way. I'm going to open it a little further now, maybe there's some problem on your heart that--that you--you can't get it through somehow, like that you got, oh, maybe a domestic trouble. You don't have to sign your name to it, but just, "My husband does so-and-so and it hinders me." "My wife does so-and-so." "And--and there--there's a certain thing takes place in life," or--or something, you know, just what's on your heart, something that's troubling you. I think that would be good. Do you? Then just find out there, and maybe you ask the question and I might answer for somebody else. See, they may have the same trouble. And just what's on your heart, make it just as brief as possible, like, "I have a child that seems to be going wrong, what must I do?" "I have a--a husband that won't come to church with me. He gets arrogant with me, what must I do?" Or, a wife, the same way. Or--or, you know, "The Bible says this in one place and this in another place, I don't understand it. These, I'd like to know what It means." "And should I, in the case of a Christian, when I'm working at the office and the boss says such-and-such a things, and he asks me to go with him to a party, and in this party they drink, what should I do?" See, just, you know, things like is on the human mind. We want you to.
E-5 И, следовательно, потом, после этого, я—я должен буду ехать обратно в Аризону. И я подумал, что я—у меня будет возможность всем, чем смогу, как-то помочь вам разобраться. Я хотел бы до вашего отъезда забрать все, что уместится сегодня на этой кафедре. Просто напишите это и положите это здесь, а—а Брат Невилл или кто-нибудь из них отдаст их мне. И на этой неделе в горах у меня будет возможность изучить это и—и помолиться об этом, и дать вам ответ по Писанию на все вопросы, что я смогу, чтобы помочь вам. Ведь для этого мы и собираемся здесь — помогать друг другу. Понимаете? Вы помогаете мне, когда вы молитесь за меня, и я надеюсь, что я смогу помочь вам. Так вот, тогда, не забудьте, это будет в следующее воскресенье утром.
E-5 And, therefore, then I--I got to go back then, after that, to Arizona. And I thought I'd--would get a chance to kind of help you to understand, and the best that I can. I'd like to have as many as I could put on the pulpit today before you leave. Just write it and lay it up here, and--and Brother Neville or one of them will give them to me. And this week, down in the mountain, I'll have a--a chance to study it and--and pray over it, and get the Scriptural answer for you to everything that I can, to help you. For that's why we are assembled here, is to help one another. See? You help me as you pray for me, and I hope I can help you. Now, then, don't forget, that'll be next Sunday morning.
E-6 И сейчас, сегодня, мы... у нас, как обычно, есть гости. Кто здесь приехал дальше, чем за сто миль отсюда, поднимите руку? Около девяносто девяти процентов собравшихся. Несколько воскресений назад я сказал: "Кто приехал за столько-то отсюда", — или что-то такое, и из Джефферсонвилля не оказалось никого. Ну и ну! На следующий день я все понял, вот, они сказали: "Брат Бранхам, внутри были одни гости, — и сказали, — мы просто уступили им свои места в церкви". Итак, сказали, что приезжали, подъезжали сотни людей и не заходили, сказали: "Потому что мы видели, что там гости, вот". Так что как это хорошо со стороны людей из окрестностей Джефферсонвилля. Мы—мы—мы благодарны за это, Джефферсонвилль и Нью-Олбани, и люди из близлежащих мест. Мы благодарны за это. Кто приехал за тысячу миль отсюда? Ого! Кто приехал больше, чем за тысячу миль? Вот это да! Это замечательно. Это...
E-6 And now, today, we're... are visitors with us, as usually. And how many's from over a hundred miles away, raise your hand? That's ninety-nine percent of the congregation. A few Sundays ago, I said, "How many's from so-far away," or something, and I couldn't get no hands from Jeffersonville. Huh! Next day I got it, though, they said, "Brother Branham, all the visitors come in," and said, "we just let them take our place in the church." So said they come, hundreds come by and couldn't get in, said, "Because we seen the visitors, see." Now, that's nice of the Jeffersonville people around here. We--we're--we're grateful for that, Jeffersonville and New Albany, and the people around about. We're grateful for that. How many's from a thousand miles away? My! How many's from over a thousand away, raise your hands? Oh, goodness! That's fine. That's...
E-7 В прошлое воскресенье, это было неделю назад, я говорил на тему Будущий Дом Невесты и Жениха и, я думаю, мы собрались с территории в полторы тысячи квадратных миль. И так оказалось, что это в точности соответствовало размеру того Города, о котором я говорил — полторы тысячи квадратных миль. Я с того времени все наслаждаюсь Этим, зная, что когда закончится эта жизнь, я отправлюсь в тот Город. Я направляюсь в тот Город, и все остальное не имеет значения. Если солнце не взойдет сегодня или завтра не наступит, какая разница? У нас есть Дом, Место покоя. Уставшие или нет, у нас все равно есть то Место покоя. Вы скажете: "Это мечты старика". Нет, не мечты. Не мечты. Это Истина Библии.
E-7 Last Sunday, was a week ago, I spoke on the subject, The Future Home Of The Bride And Groom, and I think we were from fifteen hundred square miles around. And, it happened to be, that was exactly the measure of the City I was speaking about, fifteen hundred square miles. I've been feasting on That ever since, knowing that when this life is over, I'm going to that City. I'm bound for that City, and nothing else matters. What if the sun doesn't shine today, or tomorrow never comes, what difference does it make? We got a Home, a resting Place. Tired or not tired, we still have that resting Place. You say, "That's an old man's dream." No, it isn't. It isn't. It's the Bible Truth.
E-8 Здесь однажды вечером после проповеди один человек забежал сюда за платформу, когда я выходил из этой двери, меня провожали к машине. И этот молодой человек сказал: "Я вам хочу сказать только одно слово". Билли с несколькими братьями провожали меня к машине. Он сказал: "Можно я скажу вам только одно слово?"
Я сказал: "Говорите, сэр".
E-8 One night after speaking here, there was a man rushed around behind the platform here, as I went out the door, was trying to get me out to the car. And this young fellow said, "I want to just say one word to you." Billy and some of the brethren trying to take me on to the car. He said, "Can I just say the one word?"
I said, "Say on, sir."
E-9 И он сказал: "Вы сегодня вечером говорили, ругали тех женщин за то, как они одеваются, что носят эту одежду". Сказал: "Человек ваших лет может мыслить таким образом, но если бы вы были в моем возрасте, вы думали бы по-другому".
Я сказал: "Сколько вам лет?"
Он сказал: "Мне двадцать семь".
E-9 And he said, "You was talking tonight, about bawling them women out, the way they were dressing, wearing them clothes." Said, "A man of your age would think that, but if you was my age you'd think different."
I said, "How old are you?"
He said, "I'm twenty-seven."
E-10 И я сказал: "Я был на десять, пятнадцать лет моложе вас, когда я проповедовал то же самое. Видите?" Я сказал: "Все дело в том, что у тебя в сердце, парень. Глаза смотрят из сердца". И он просто опустил голову и отошел. Я думаю, больше никаких доводов не нужно. Понимаете, то, что пройдет здесь и здесь, зависит от того, что находится здесь внутри. Иисус сказал: "Если ты говоришь не то, что здесь, тогда ты становишься лицемером".
E-10 And I said, "I was ten, fifteen years younger than you, I was preaching the same thing. See?" I said, "It's what's in your heart, boy. Your eyes see through your heart." And he just dropped his head and walked away. I guess there's no more answer to that. See, it depends on what's in here is what's going to come out through here and here. See, Jesus said, "If you say different from what's in here, then you become a hypocrite."
E-11 Я рад, что сегодня утром где-то здесь в собрании находится мой дорогой друг, брат, пастор Эдди Бискал со своей женой и детьми. Я полагаю, они присутствуют сегодня утром на собрании. Эдди, ты здесь? Я—я подумал, что ты... Ну, наверное, он не смог приехать. Брат, о-о, да, там... Ну вот, это не угол "аминь", Эдди. Добро пожаловать сюда, на платформу к нам, служителям, если хочешь подойти. И потом, мы были...
E-11 I'm glad this morning, somewhere in the congregation, to have a--a very precious friend of mine, brother, Reverend Eddie Byskal and his wife and children. I suppose they got into the meeting this morning. Eddie, are you here? I--I thought you... Well, maybe he didn't get to come. Brother, oh, yes, way... Now, that's not the "amen" corner, Eddie. You're welcome up here on the platform with us, the ministers, if you want to come. And then we've been on...
E-12 Брат Эдди был вместе с нами, когда Господь дал мне видение о медведе и олене карибу. Это... Кто из вас помнит, когда я рассказывал вам? Хорошо, он был там. Он был тем молодым парнем в клетчатой рубашке, Брат Эдди Бискал. И он стоял там, где... и спросил... я—я спросил у них, есть ли у кого-нибудь рубашка в клетку, у кого-нибудь из них. "Нет", — ни у кого ее не было. Я сказал: "Ладно, наверное, это... Должна быть рубашка в клетку. Там будет большой серый медведь гризли, и—и какое-то животное, у которого рога будут сорок два дюйма длиной, вот такие, похожее на оленя". И вы знаете: я рассказывал здесь это за шесть месяцев до того, как это произошло; долгий срок, где-то так, э-э, по времени года — раньше, чем сейчас.
E-12 Brother Eddie was along when the Lord gave me the vision about the bear and the caribou. The... How many remembers that when I told you? All right, he was there. He was the young fellow had on the checkered shirt, Brother Eddie Byskal. And he stood there where... and asked... I--I asked them if they had a checkered shirt, any of them. "Nope," no one had it. I said, "Well, it might... It's got to be a checkered shirt. There's going to be a--a big silver-tip grizzly, and--and some kind of an animal that's got forty-two inches over its horns, like this, looked like a deer." And that was about six months, I said here, you know, before it happened; long, about this, oh, earlier than this in the year.
E-13 Затем меня пригласили к тому человеку на охоту. Я ни разу не был в той местности, там, куда мы отправились, и я сказал это. Но там есть одна тропа далеко на севере по шоссе на Аляску, там одни леса, горы и звери. И тем вечером в трейлере, когда я рассказывал там Брату Бискалу и—и Брату Саутвику, он сказал: "Ну, я—я... мы едем в край овец, — сказал, — там такое произойти не может".
E-13 Then I was invited up there to this man, to go hunting. I never been back in that country, back there where we went, and I said it. But the little trail, that's way up on the Alaskan highway, where there's nothing but woods and mountains and animals. And that night at the trailer when I was telling Brother Byskal back there and--and Brother Southwick, he said, "Well I--I... We're going up in sheep country," said, "it won't be up there."
E-14 И я сказал: "Да, — и я сказал, — на одном из тех, кто были со мной, была надета клетчатая рубашка". Ни у кого клетчатой рубашки не было, ни у Брата Бискала, ни у кого из нас.
E-14 And I said, "Yes," and I said, "it was one of the little fellows was with me had a checkered shirt on." Nobody had a checkered shirt, Brother Byskal didn't have one, none of the rest of us had one.
E-15 Во второй вечер в горах мы увидели, заметили барана далеко за пределами лесистой зоны. Так вот, это было на такой высоте, где лес вообще не растет, там никого не встретишь, кроме карибу и овец, и мы каких-то заметили далеко от нас. И тем вечером, когда спускались вниз, Брат Бискал где-то упал в воду и промок.
E-15 The second night up, we had seen, spotted a ram way up above timber line. Now, that's way up where timber don't even grow, where's there's nothing but caribou and sheep, and we had spotted some way away. And on the road down that afternoon, Brother Byskal had stumbled into some water and gotten wet.
E-16 На следующее утро мы встали пораньше и пошли за теми баранами, которых мы надеялись взять. И на его... Мы приехали туда, и мы были... уже пообедали, а баранов так и не могли найти, и Брат Бискал как раз подстрелил карибу. И вот, тогда я осмотрелся вокруг, и мы пошли дальше в горы, Брат Саутвик сказал мне, сказал: "Думаю, мы... если очень хочешь походить, Брат Бранхам, мы зайдем за эту гору прямо в то укромное местечко, те бараны, наверное, ушли туда", — а идти было порядочно. Но темнота не наступала очень долго, может до десяти или одиннадцати часов иногда.
E-16 The next morning we got up early and started after the rams that we thought we were going to get. And on his... We got up there and we was... had eaten our dinner, and we couldn't find the rams, and Brother Byskal had just shot a caribou. So then I, looking around, and we went up, Brother Southwick said to me, said, "I believe we'll... if you want to walk right good, Brother Branham, we'll go over this mountain, down in that draw, them rams might have went over there," which is a long walk. But it don't get dark maybe till real late, it's maybe ten or eleven o'clock sometimes.
E-17 И это была хорошая длинная прогулка по тем скалистым горам. Я очень люблю ходить, и вот, мы стояли там, обнявшись, бороды у обоих уже седые, восклицали и переживали, я сказал: "Брат Бад, надеюсь, однажды в Тысячелетнем царстве у меня будет возможность обойти там все горы".
E-17 And it's a good long walk over them rocky mountains. So I like to walk, and so we just standing there with our arms around one another, both of our beards turning gray, with our arms around each other, crying and knowing, I said, "Brother Bud, I hope someday, in the Millennium, I can walk all them mountains there."
E-18 Он сказал: "Надеюсь, что я буду с тобой, Брат Бранхам". И мы там стояли, просто радовались в Господе. И я так сильно люблю горы!
E-18 He said, "I hope I'm with you, Brother Branham." And we was standing there, just rejoicing in the Lord. And I love the mountains so well!
E-19 И потом мы стали спускаться. Вот когда Брат Бискал подстрелил там того—того—того карибу. Ведь он миссионерствует у индейцев, и он хотел отдать его своим индейцам в пищу. Итак, мы спустились, пообедали и освежевали того карибу и пошли назад.
E-19 And then we went down. That's when Brother Byskal there shot the--the--the caribou. That, he's a missionary to the Indians, and he wanted to feed this to his Indians. So we went down, ate our dinner, and dressed the caribou out and come back.
E-20 Мы с Бадом шли вверх на ту гору, и когда мы случайно оглянулись, и на расстоянии в бинокль я заметил это животное, которое я видел, совсем как на панораме, как я вам здесь рассказывал. Брат Бискал там был вместе с нами. И вот, я сказал: "Вот то животное".
E-20 Bud and I were going up across the mountain, and when we happened to look over, and in the distance, with my glasses, I spotted this animal that I had saw, just in a panoramic, like I told you here. Brother Byskal there, standing right by our side. And so I said, "There is that animal."
E-21 И он посмотрел в бинокль, и сказал: "Это огромный взрослый громадный самец карибу".
E-21 And he put the glasses on, and said, "It's a great big, old, mammoth bull caribou."
E-22 И я сказал: "Я никогда раньше не видел, я думал, у них неразветвленные рога". Но у этого были ветвистые, он был необычным, таким, как я видел в видении. Мне никогда раньше не попадались карибу.
E-22 And I said, "I never seen, I thought they had panel horns." But this one had spikes, he was an odd-looking fellow, just like I saw in the vision. I never shot caribou before.
E-23 "Что ж, хорошо, — он сказал, — если Господь дал его тебе, — он сказал, — то просто... ".
E-23 "So, well," he said, "if the Lord's give him to you," he said, "there just..."
E-24 Я сказал: "Да, это должен быть он. Единственное, что для меня не ясно — это та клетчатая рубашка". И я оглянулся, и Брат Эдди, должно быть, ее положила ему жена, должно быть, положила ее в его походную сумку. Когда он промок за день до этого, он надел другую рубашку, и вот появилась та клетчатая рубашка. Я сказал: "Вот она".
E-24 I said, "Yes, that's bound to be it. The only thing I'm wondering about is that checkered shirt." And I looked around, and Brother Eddie, his wife must have put it, she was there with him, must have put it in his duffel bag. When he got wet the day before, he had changed shirts, and there was the checkered shirt. I said, "This is it."
E-25 Когда я туда добрался и взял того карибу, он, Бад, сказал мне, сказал: "Ну, Брат Бранхам, ты говоришь, что эти рога сорок два дюйма в длину?"
Я сказал: "Именно такими они и будут".
Он сказал: "Мне кажется, они около девяносто двух".
Я сказал: "Нет. Они сорок два дюйма длиной".
E-25 When I got over and got the caribou, he, Bud, said to me, said, "Now, Brother Branham, you say these horns are forty-two inches?"
I said, "That's what they'll be."
He said, "Looked to me like about ninety-two."
I said, "No. They're forty-two inches."
E-26 Он сказал: "Ладно, согласно твоему рассказу, до того, как мы доберемся до того парня там, в той клетчатой рубашке, до Эдди, — (там, где мы должны были с ними встретиться на пару миль ниже), сказал, — ты должен убить медведя гризли".
Я сказал: "Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ".
E-26 He said, "Now, according to what you told me, before we get back to that boy down there with the checkered shirt on, Eddie," (where they was going to meet us down below the mountain, couple miles), said, "you're going to kill a grizzly bear."
I said, "That's THUS SAITH THE LORD."
E-27 Он сказал: "Брат Бранхам, откуда он появится? Все просматривается на пятьдесят миль вокруг".
E-27 He said, "Brother Branham, where is he coming from? I can see for fifty miles around."
E-28 Я сказал: "Он по-прежнему Иегова-ире. Господь способен Себе усмотреть, понимаешь. Он сделал так, что появились белки. Если Он мог сделать, что появился баран, если Он это изрек о медведе — медведь появится".
E-28 I said, "He's still Jehovah-jireh. The Lord can provide for Himself, see. He can make squirrels come into existence. If He can make a ram come into existence, if He has spoke it about a bear, a bear can come into existence."
E-29 Мы как могли, тащили этого тяжелого карибу, трофей, вниз с горы, и я немного нес винтовку, затем нес он, и наоборот. И потом мы почти дошли до большого ледника о-о, мы подошли к нижнему краю. Было жарко, мы зашли на ледник и там ненадолго присели, чтобы охладиться. Он сказал: "Знаешь, Брат Бранхам, нам осталось меньше мили до того места, где стоят Эдди и Блейн, те двое парней. Тому медведю уже стоит показаться".
Я сказал: "Бад, полагаю, ты сомневаешься в этом".
E-29 Us trying to pack this heavy caribou down, the trophy, down the mountain, and I packed the rifle part of the time, and then he would pack the rifle, and vice versa. And when we got almost to a big glacier, why, we got under there. It was kind of hot, we get in the glacier of ice, and sit down there a while to cool off. He said, "You know, Brother Branham, we're not over about a mile from where Eddie and Blaine, them two boys, be standing. That old bear better be showing up."
I said, "Bud, I believe you're doubting it."
E-30 Он сказал: "Брат Бранхам, у моего брата столько лет были эпилептические припадки. А ты мне рассказал однажды, когда был в первый раз здесь, когда мы ездили в другое место, рассказал мне, как тот парень выглядит". И Эдди ехал верхом рядом со мной, когда Господь дал видение. И я рассказал им, что сделать с тем парнем, припадки прекратились. И вот, он сказал: "Я не могу в этом сомневаться".
E-30 He said, "Brother Branham, my brother had epileptic fits for so many years. And you told me once, the first time up here, when we went down to another place, told me what that boy looked like." And Eddie was riding right by my side there, on a horse, when the Lord gave the vision. And I told them what to do with the boy, the fits stopped. And now he said, "I can't doubt it."
E-31 Я сказал: "Бад, я не знаю, откуда возьмется медведь". Но мне было где-то пятьдесят, сейчас мне пятьдесят пять, так что это было около трех лет назад. Мне было примерно пятьдесят два или пятьдесят три. Я сказал: "Я ни разу не видел, чтобы Это не сбылось. Бог даст мне того медведя гризли прежде, чем я дойду до тех парней". И мы почти дошли до места, где начинались маленькие елочки и лиственные деревья.
E-31 I said, "Bud, I don't know where the bear is coming from." But I was about fifty, I'm fifty-five now, so that's been about three years ago. I was about fifty-two or fifty-three. I said, "I've never seen It fail. God will give me that grizzly bear before I get to them boys." And we was almost down to where the small spruce and timber started in.
E-32 Пройдя еще немного вниз с горы, когда мы практически вошли в лесистую зону, он присел. Тогда была его очередь нести добычу, я нес ружье. И он сказал: "Тому медведю уже стоит показаться, а?"
Я сказал: "Он появится. Не беспокойся". Он сказал: "Я вижу каждый холмик".
E-32 A little lower down the hill, we was almost into the timber, he sat down. He was the one that was packing the trophy then, I had the rifle. And he said, "That old bear better be showing up, hadn't he?"
I said, "He'll be there. Don't you worry."
He said, "I can see every hill."
E-33 Я сказал: "Я... А я вижу обещание!" Видите? Видите, Он обещал. Я сказал: "Как бы Он... " Я сказал: "Бад, что это там сидит?"
E-33 I said, "I... But I see the promise!" See? See, He promised. I said, "Ever what He..." I said, "Bud, what is that setting right there?"
E-34 Он посмотрел, сказал: "Это большой серый медведь гризли". Сказал: "Это он". Когда мы взяли того гризли и возвращались... Я помню, в видении, я рассказывал вам, что я побаивался за ружье. Это был крошечный 0,27 дюймовый калибр, маленькие пули, вы понимаете. Это есть на ленте. И я застрелил медведя приблизительно на расстоянии четырехсот пятидесяти метров, как и было Там сказано. Бад сказал: "Лучше стреляй тому медведю в спину". Он сказал: "Тебе когда-нибудь приходилось стрелять в гризли?"
Я сказал: "Нет".
E-34 He looked, said, "It's a big silver-tip grizzly." Said, "That's him." When we got the grizzly and come back... I remembered in the vision I told you, I was scared about the rifle. It was a little bitty.270, small bullets, you see. It's on tape. And I got the bear, just about five hundred yards, like It said. Bud said, "You better shoot that bear in the back." He said, "Did you ever shoot a grizzly before?"
I said, "Nope."
E-35 Он сказал: "О-о, они не знают страха смерти!" Немного погодя я это понял. Так что он сказал: "Их невозможно шокировать, — сказал, — лучше стреляй в него".
Я сказал: "Согласно видению, я застрелил его в сердце".
E-35 He said, "Oh, they don't know what death is!" I learned that a little later. So he said, "They don't break up from shock," said, "you better shoot him."
I said, "According to the vision, I shot it in the heart."
E-36 Он сказал: "Что ж, если так было сказано в том видении, я встану рядом с тобой".
E-36 He said, "Well, if that vision said so, I'm going to stand by you."
E-37 И я сказал: "Ладно, вперед". И мы немного приблизились, и когда я поднялся, медведь заметил меня. Это как раз было его желанием — атаковать. И я—я выстрелил в медведя, а он как будто ничего не почувствовал. Вот он бежит! И прежде, чем я перезарядил ружье, медведь рухнул, пробежав около пятидесяти метров.
E-37 And I said, "Here we go." And we got a little closer, and when I raised up, the bear saw me. That was what he wanted, to make a charge. And I--I shot the bear, it didn't seem like it even hurt him. Here he come! And before I could get another bullet in the gun, the bear died about fifty yards from him.
E-38 Бад был белый, как стенка, он сказал: "Брат Бранхам, не хотел бы я попасться ему в лапы".
Я сказал: "И я тоже".
E-38 Bud was white around the mouth, he said, "Brother Branham, I didn't want him on my lap."
I said, "I didn't either."
E-39 Сказал: "Я рад, что в видении говорилось, что ты его застрелил". Он сказал: "Ладно, если те, если те рога длиной сорок два дюйма, со мной случится... " Я скажу, как он это сказал, сказал: "У меня будет приступ крика".
E-39 Said, "I'm glad that vision said you got him." He said, "Now, if that, if them horns are forty-two inches, I'm going to have a..." I'll say it the way he did, said, "I'm going to have a screaming fit."
E-40 Я сказал: "Что ж, можешь кричать уже сейчас, потому что именно так и будет".
E-40 I said, "Well, you just have it right now, because that's what it's going to be."
E-41 Когда мы дошли до Брата Эдди, я сказал Брату Эдди... Мы привязали лошадей подальше, они боятся медведя. И о-о, они его учуяли бы. Мы не могли снять с него шкуру, было слишком поздно; пришлось возвратиться на следующий день. И тогда мы удлинили ремень где-то в десять раз, и лошади могли свободно ходить. И вот, когда мы туда дошли, он сказал... Подошел и взял рулетку из седельной сумки, сказал: "Блейн".
E-41 When we got down to Brother Eddie, I said to Brother Eddie... We tied the horses off, they're scared of a bear. And, oh, my, they'd a-had to smell it. We couldn't skin him out, it was too late; had to come back the next day. And then we broke up the string about ten times, and horses running everywhere. So then when we got down there, he said... Went and got the tape measure out of his saddle bag, said, "Blaine."
E-42 Я сказал Брату Эдди, я сказал: "Обрати внимание на небольшую руку, согласно... " Я думал, что, должно быть, это будет Билли Поль, маленькая рука, которая будет прижимать рулетку к рогам. Я сказал: "Обрати внимание на ту маленькую руку", — подтолкнул Брата Эдди. Мы отошли назад. Он приложил ее вверху вот так, прямо к кончику, сорок два дюйма. Видите, просто в точности. Иисус никогда не ошибается! То Слово всегда будет безошибочным, потому что это исходит от Бога.
E-42 I said to Brother Eddie, I said, "Watch that little hand now, according..." I thought it might have been Billy Paul, little bitty hand hold the tape measure around the horn. I said, "Watch that little hand," punched Brother Eddie. We stepped back. He put it right up like that, exactly on the nose, forty-two inches. See, just exactly. Jesus never fails! That Word will never fail as long as it comes from God.
E-43 Я только что заметил среди нас Брата и Сестру Джексон из Южной Африки. Я полагаю, их уже представляли. И—и вас уже представляли, Брат Джексон? Привстаньте сейчас, ты и Сестра Джексон. Я просто хочу, чтобы вас увидели. Брат мой, Эдди, вот еще один мой товарищ по охоте, из Южной Африки, вон там. Благословит вас Господь, Брат Джексон и Сестра Джексон, так рад, что вы здесь с нами. И все служители, которые присутствуют здесь, поднимите руку, все, кто находится в служении. Что ж, это просто замечательно, хорошо. Благословит вас Господь. Мы рады, что все вы здесь. Через несколько минут я буду проводить молитвенную очередь, так что я—я не... если бы я мог всех вас поднять и пригласить сюда, чтобы проповедовать вместо меня. Мы очень рады, что вы здесь, каждый из вас.
E-43 I just spotted in our midst, Brother and Sister Jackson from South Africa. I guess they had been introduced. And--and have you, Brother Jackson? This morning, stand up, you and Sister Jackson. I'd just like for them to see. My brother, Eddie, here is an old hunting partner from South Africa, too, way down. The Lord bless you, Brother Jackson and Sister Jackson, so glad to have you here with us. And all of the ministers in the building raise up your hand, all that's in the ministry. Well, that's fine and dandy, good. The Lord bless you. We're glad to have you all here. I'm going to have a prayer line in a few minutes, so I--I don't... I wish I could have you all to stand up and come up and preach for me. We're so glad to have you, every one of you.
E-44 Вот, я думаю о вашей верности и—и что едете через всю страну, и так далее, чтобы послушать, что я скажу о том восхитительном Господе Иисусе, о вашей уверенности в то, что Он слышит мои молитвы. Я разговаривал совсем недавно на личной встрече с одним членом этой церкви, не больше сорока пяти минут назад, убитая горем мать. И как только я начал было что-то говорить этой женщине, (я не знаю, захотела бы она, чтобы я сказал, кто она, или нет) вошел вот этот Свет, который вы видите на той фотографии. Все сразу прошло, она ушла счастливой. Мы сегодня так рады в этот переменчивый век, в который мы живем, когда едва ли чему можно доверять, что у нас есть Царство, которое не может меняться, которое невозможно пошатнуть. Нерушимое! Не Гибралтарская скала, но наша вера может твердо стоять на Скале Веков, на Иисусе Христе, нерушимой Скале спасения.
E-44 When, I think of your loyalty, and--and coming across the nation, and so forth, to hear me speak about that lovely Lord Jesus, your confidence that you have that He hears my prayers. I was talking just a few moments ago on private interview to a certain member of this church, not over forty-five minutes ago, brokenhearted mother. And just as I started to say something to the woman, (I don't know whether she'd want me to say who she was or not), there came that same Light that you see in that picture. It was all over, she went happy. We're so glad, today, in this shifting age that we're living in, where you can hardly put confidence in anything, we have a Kingdom that cannot shift, cannot move. The Unmovable! Not the rock of Gibraltar, but our faith can rest solemnly upon the Rock of Ages, upon Jesus Christ, the unmovable Rock of salvation.
E-45 Я хочу поблагодарить сестру, которая принесла небольшую шкатулку с тремя ящичками с Библией в ней для моей жены, которая сейчас здесь. Она из-за этой шкатулки дала обещание Господу. Настолько она ей понравилась. На ней сделаны кое- какие... на ней сделаны наподобие как фотографии старых времен. И она попросила Господа... Похоже, ей эта шкатулка понравилась даже чересчур. Просто обычная шкатулка в форме пирамиды. И она принесла ее вместе с Библией для моей жены. Спасибо, сестра. Каждый из ваших небольших подарков и все остальное, что вы отдаете Билли Полю и другим, они передают мне. Я очень благодарен за все. Пусть Бог будет с вами.
E-45 I want to thank the sister that brought the little triune box with a Bible in it for my wife that's here. She had made a covenant to the Lord about this little box. She had cherished it. It's got some... like pictures of old times on it. And she asked the Lord... She had cherished the box a little too much, perhaps. Just an ordinary little box in the shape of a pyramid. And she brought it with a Bible to my wife. Thank you, sister. Every one of your little gifts and things that you give Billy Paul and those, they get to me. I'm grateful for everything. God be with you.
E-46 Так вот, не забудьте про утро следующего воскресенья. Сегодня, как только служение закончится, напишите свой вопрос. Если не сможете, принесите утром в следующее воскресенье. Я приду пораньше, пусть их принесут в кабинет, чтобы у меня было время найти для них обоснование по Писанию. И мы будем отвечать на вопросы утром в следующее воскресенье, если воля Господа.
E-46 Don't forget now, next Sunday morning. As soon as service is over today, write out your question. If you can't, bring it next Sunday morning. I'll come a little early, then let them bring it to the room, so I can have time to give it a Scriptural background. And we'll answer the questions next Sunday morning, the Lord willing.
E-47 Вот, здесь лежит много платков. И я их отодвину просто чтобы положить здесь свои—свои заметки, и мою... и мою Библию также, вот, или, мою Библию и мои заметки, вернее, чтобы у меня здесь было немного места. Но я... я помолюсь за каждый.
E-47 Now, there's many handkerchiefs laying here. And I push them back, just in order to get my--my notes down here, and my... also my Bible, so, or my Bible and my notes, rather, so that I can have a little room. But I'm... I pray for each one.
E-48 Я расположу свои заметки согласно Писания, у меня совсем немного времени. Я не задержу вас, как задержал в прошлый раз, когда я был здесь, почти на четыре часа. Я дал себе обещание, что если я еще буду записывать что-нибудь настолько длинное, я запишу это, когда буду здесь один, или еще как-нибудь, чтобы мне не держать вас здесь так долго.
E-48 I'll scripture my notes down, I have just a short time. I won't keep you like I did the last time I was here, around four hours. I made myself a promise, if I taped anymore like that, I'd tape them by myself here, or something other, so I wouldn't have to hold you so long.
E-49 Доктор Ли Вейл здесь сегодня? Я хотел спросить, если доктор Ли Вейл... Ты здесь, Брат Вейл? Подними руку, если здесь. Он там, сзади? Хорошо, спасибо, Брат Рой. И я прошу, чтобы ты обязательно просмотрел те заметки, Брат Вейл. Ты где-то среди людей там, что мне не видно тебя, или в фойе. Мы должны следить, чтобы не слишком много людей стояло, нам запрещает это начальник пожарной команды, понимаете, что мы и делаем. Я хочу, чтобы ты проверил, чтобы мое откровение о Семени Змея было включено в начале, Ефесский Период Церкви, который он пишет и правит для меня грамматику. Замечательно сделано! И я хочу, чтобы ты проверил это, и пусть теперь кто-нибудь попробует что-то сказать против Семени Змея (правильно ли это, или нет)! Так что Господь это мне дал только вчера, вот. О-о, это просто непостижимо! Как я готовлюсь к проповеди, я продвигаюсь, и вдруг Нечто касается меня. Потом... И если я знаю, что это Бог, я беру это и ищу это в Писании. Тогда я получаю... Это ни разу не было ошибочным, но было истинным от Бытия до Откровения, неважно, что люди думают об Этом. И после тех Семи Печатей такое происходит чаще, чем было. Видите, так получилось в тот раз. Так что благословит вас Господь, когда мы будем изучать. Теперь, из почтения к Слову...
E-49 Is Dr. Lee Vayle in this morning? I wanted to ask if Dr. Lee Vayle... Are you here, Brother Vayle? Raise up your hand if you are. Is he in the back? All right, thank you, Brother Roy. And I want you to be sure to check those notes, Brother Vayle. You're somewhere in the crowds back there that I can't see, or in the hall. We have to watch, can't let too many stand, the fire marshall won't let us do that, you see, and so we are. I want you to check my revelation on Serpent's Seed, to be injected into the first, Ephesian Church Age that he's writing, regrammarizing it for me. Beautifully done! And I want you to check that and let somebody say something against the Serpent's Seed now (whether it was right, or not)! So the Lord just gave it to me yesterday, see. Oh, it's beyond! How I get a message, I'll be going along and Something strikes me. Then... And if I know it's God, I'll take it over and find it in the Scripture. Then I have... It's never failed, but, from Genesis to Revelation, run true, no matter what people think about It. And it's been more so than ever since those Seven Seals. See, that did it that time. So the Lord bless you now as we study. Now in respects to the Word...
E-50 И я думаю, кто-нибудь, инженер, или кто-нибудь другой, кто там находится — с этой стороны звук немного отражается. Вам теперь хорошо слышно меня там, сзади? Поднимите руки, если все слышите. Прекрасно!
E-50 And I believe somebody, the engineer, ever who it is on, it's getting a little rebound here on the acoustics. Now can you hear in the back, all right? Raise up your hands if you can. Fine!
E-51 Теперь давайте обратимся к Библии, к двум местам Писания, и я постараюсь произнести проповедь и уйти вовремя, если воля Господа. И сейчас давайте обратимся к Марку, 5-я глава и в Третью Царств, 10-я глава; Марка, 5-я глава, Третья Царств, 10-я глава.
E-51 Now let us turn in the Bible, to two places in the Scripture, and I'll try to get the message out and get out on time, if the Lord willing. And now let's turn to Mark, the 5th chapter, and to the First Kings, the 10th chapter; Mark, the 5th chapter; First Kings, the 10th chapter.
E-52 Вот, но для нового человека, который может оказаться у нас — мы проводим воскресную школу в одном большом классе. И это вот эти собравшиеся здесь, потому что комнаты переполнены людьми, и мы не можем проводить два отдельных занятия, как обычно, и мы немного будем изучать Слово, будем общаться друг с другом. Мы не...  Мы никакая не деноминация. У нас нет деноминации. Мы просто свободные в Господе, и мы не подразумеваем какой-то фанатизм. Мы просто учим Библии, и только Этому. А Господь настолько благ к нам, что Он все это поддерживает и показывает, что это истина. И в Этом мы получаем великое утешение.
E-52 Now, but for the stranger that might be within our gates, this, we put our Sunday School in one great class. And that's this class here, because the rooms are all packed out with the people and we can't have regular separate classes, and we study a little on the Word, have fellowship together. We don't... We are not any denomination. We have no denomination. We are just free in the Lord, and we not mean a bunch of fanatacism. We just teach the Bible, and That alone. And the Lord is so good to us, till He backs it up and shows that that is true. And It gives us great consolation.
E-53 И вот, вас—вас здесь рады видеть среди нас в любое время. Вот, я здесь не постоянно, но у нас здесь есть несколько замечательных пасторов; Брат Невилл — один из наших пасторов; Брат Кэппс — еще один из наших пасторов; и Брат—и Брат Коллинз, Вилбер Коллинз — еще один, наши пасторы. И потом, здесь разные люди из разных мест, связанные с нами церкви. Если вы из—из Техаса, оттуда братья Мартины, они здесь, и Брат...  Что это за брат, который приезжает с вами сюда? Не вижу сегодня Брата Блейера. О-о, Брат Блейер, я тебя не видел, Брат Блейер. Брат Руддель, вот прямо здесь, одна из церквей на 62-й улице, одна из сестринских церквей отсюда. Брат Джуниор Джексон, сидит рядом с Братом Блейером, вижу его теперь, еще одна из наших сестринских церквей. И у нас здесь собраны церкви со всей страны, отовсюду.
E-53 And now you are--you are welcome to be in our midst at any time. Now, I'm not here all the time, but we have some fine pastors here; Brother Neville, one of our pastors; Brother Capps, another of our pastors; and Brother--and Brother Collins, Wilbur Collins, another, our pastors. And then we have different ones from different parts, our little associated churches. If you're around in--in Texas, the Martin brothers here, and Brother... What's the brother that comes with you out here? I can't see Brother Blair this morning. Oh, Brother Blair, I didn't see you, Brother Blair. Brother Ruddle, right back here, one of the churches on 62, one of the sister churches here. Brother Junior Jackson, sitting right here by Brother Blair, I see him now, another one of our sister churches. And we got churches around over the country from everywhere.
E-54 Брат Джек Палмер по дороге, кажется, они немного спешили на новой машине его сына, немного, вы понимаете, немного превысили скорость и попали в аварию. Он повредил челюсть и не смог приехать, он вернулся обратно домой. Но он чувствует себя хорошо. И Брат Бен, вот, еще один из наших братьев отсюда, из Кентукки, он звонил ему сегодня утром, чтобы узнать, нет ли у него нужды в деньгах или еще в чем, чем ему могла бы помочь церковь, он сказал, что все нормально. На повороте у него была слишком большая скорость, и они попали в какой-то гравий, и он ударился челюстью или чем-то. И они позвонили оттуда, когда он заехал на машине на какую-то почту или куда-то, и—и позвонили, чтобы за них помолились.
E-54 Brother Jack Palmer, on his road up, I think they were speeding a little, with the new car of his boy, kind of, you know, kind of getting a little out of the speed limits, and had an accident. He hurt his jaw, and he wasn't able to come, he went back home. So he's doing all right. And Brother Ben, here, another one of our brethren up in Kentucky here, he called him this morning to see if they needed any money or anything that the church could help them with, he said everything was fine. And he was turning a bend with too much speed, and hit some gravel, and it mashed his jaw or something. And they called from down there, when he turned his car into a post or something, and--and called for to be prayed for.
E-55 Брат Билли Коллинз также, мы знаем, что он сильно повредил себе большой палец, сломал его, я слышал, и ему должны были наложить гипс. Поэтому мы хотим вспомнить его в молитве.
E-55 Brother Billy Collins also, we know, mashed his thumb real bad, broke the bone in it, I hear, and they had to set it. So we want to remember him in prayer.
E-56 И теперь, причина, почему мы встаем. Когда мы клянемся в верности и несут флаг или что-то подобное, мы всегда стоим по стойке "смирно", или отдаем честь, или стоим, по крайней мере, чтобы выразить почтение к своей стране, что мы должны делать, и к нашему флагу. И тогда, что насчет нашего Господа, когда мы читаем Его Слово? Давайте сейчас встанем, когда мы будем читать Святого Марка 5 и начнем с 21-го стиха. Будьте внимательны, когда мы будем читать.
Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у...  моря.
И вот, пришел один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
И сильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руку—руки, чтобы она выздоровела и...  осталась жива.
… Иисус пошел с ним. За Ним следовало множество народа и теснили Его.
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
... много потерпела от многих врачей, истощила все, что было у нее, и не получила никакой помощи, но пришла еще в худшее состояние, —
Услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
Ибо говорила: если только прикоснусь к одежде Его, то выздоровею.
И тотчас иссяк у нее источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от этой болезни.
В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился к...  в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь... "Кто прикоснулся ко Мне?"
Но Он смотрел кругом, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Женщина в страхе и трепете, зная, что с ней произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
Он же сказал ей: дочь! Вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
И когда Он еще говорил это, приходят от начальника синагоги, и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя?
Но Иисус, услышав эти речи, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
И не позволил никому следовать за Собой, кроме Петра,... Иакова,... Иоанна, брата Иакова.
Пришел, приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и когда... и плачущих и вопиющих громко.
И, войдя, сказал им: что смущаетесь и плачете? Девица не умерла, но спит.
И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, взял с Собой отца и мать, и девицу, девицы (вернее) и, потом, бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
И Он сказал девице, и Он... (прошу прощения)... взяв девицу за руку, говорит ей: "талифа, куми", что значит: "девица, тебе говорю, встань".
И девица тотчас поднялась и начала ходить, ибо была...  лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
И Он строго приказал им, сказал, чтобы никто об этом не знал, и Он сказал, чтобы дали ей есть.
E-56 And now the reason that we stand. When we pledge allegiance, flags passing by, or anything, we always stand at attention, or salute, or stand, at least, to show respects to our nation, which we should do it, and to our flag. And then what about our Lord, when
we're reading His Word? Let us stand now as we read Saint Mark 5, and beginning with the 21st verse. Notice closely now as we read.
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh... the sea.
And, behold, there came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hand--hands on her, and she may be healed; and... shall live.
... Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
... had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing better, but rather grew worse,
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
For she said, If I may but touch his clothes, I shall be whole.
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of the plague.
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about the... in the press, and said, Who touched my clothes?
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest... Who touched me?
And he looked around about to see her that had done this thing.
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
And he said unto her, Daughter, thy faith has made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
And while he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
As soon as Jesus heard the words that was spoken, he said unto the ruler of the synagogue, Be not afraid only believe.
And he suffered no man to follow him, save Peter,... James,... John the brother of James.
And he came, cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and when... and that wept and wailed greatly.
And when he was come in, said unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he took the father and the mother and the damsel, of the damsel (rather), and then them that were with him, and entered in where the damsel was laying.
And He said to the damsel, and He... (pardon me)... he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
And straightway the damsel rose up, and walked; for she was... the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
And he charged them saying that no man should know it; and He commanded that something should be given her to eat. [Mark 5:21-43]
E-57 В Третьей Книге Царств, 10-я глава, мы прочтем эти три стиха.
Царица Савская, услышав о славе Соломона во имя ГОСПОДА, пришла испытать его загадками.
И пришла она в Иерусалим с весьма большим богатством: верблюды навьючены были
благовониями,... великим множеством золота и драгоценными камнями; и пришла к Соломону, он... и беседовала с ним обо всем, что было у нее на сердце.
И объяснил ей—ей Соломон все слова ее, и ничего не было незнакомого царю, чего бы он не изъяснил ей.
E-57 In the Book of First Kings, 10th chapter, we read these three verses.
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices,... very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, he... she communed with him of all that was in her heart.
And Solomon told her--her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.
[I Kings 10:1-3]
E-58 Давайте помолимся.
Господь Иисус, когда мы читаем эти повествования Библии, наши сердца прыгают от радости. Потому что мы знаем, что Ты — Бог, и Ты никогда не изменишься. Ты никогда не изменишь Свой способ действия, Ты никогда не изменишь Свой образ действия, Ты будешь Богом всегда. И мы молим, Боже, чтобы Ты дал нам сегодня утром истолкование этих Писаний которым Ты хочешь научить нас, чтобы наши сердца были исследованы, чтобы сегодня пришел великий Святой Дух и исследовал наши мысли и наши сердца. И пусть не останется ничего неисследованного, чтобы наши сердца не были... были настолько наполненными радостью, когда мы будем уходить отсюда, чтобы мы сказали, как те, что шли тем вечером из Еммауса: "Разве не горели сердца наши, когда Он говорил с нами по дороге?" Ты будешь Богом всегда, а мы — Твои голодные дети, собравшиеся здесь сегодня утром. Потому что написано: "Не хлебом единым будет жив человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих".
Благослови нас, собравшихся вместе и всех этих людей, Господь, которые проехали сотни и, да, тысячи миль. Мы молим, чтобы, когда они поедут домой, их сердца были насытившимися благами милости и благодати Божьей. Потому что мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-58 Let us pray.
Lord Jesus, as we read these stories of the Bible, our hearts jump for joy. For we know that Thou art God, and You never change. You never change Your methods, You never change Your ways, You remain God forever. And we pray, God, that You will bring the interpretation to us this morning, of these Scriptures that You would have us to know, that our hearts might be discerned, the great Holy Spirit would come among us today and discern our thoughts and our hearts. And may there be nothing left, that our hearts will not... be so full of joy when we leave here that we'll say like those who came from Emmaus that night, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" Thou ever remains God, and we are Thy hungry children gathered this morning. For, it's written, "Man shall live by every Word that proceedeth from the mouth of God." Bless us in our gathering together and all these people, Lord, that's come for hundreds and, yes, thousands of miles. We pray, that as they go home, their hearts will be satisfied with the good things of the mercy and grace of God. For we ask it in Jesus' Name. Amen. [Luke 24:32], [Matthew 4:4]
E-59 Очень необычная короткая тема, три слова, которые я хочу произнести, исходя на всего прочитанного. Вы можете сказать: "Это же очень мало — три слова из всего того, что ты прочитал, отрывок из двух глав Библии". Но я—я это прочел как основание, чтобы взять эти три слова: Доказывая Свое Слово.
E-59 A very odd little text, three words that I want to speak from out of all this reading. You might say, "That's a very small thing, three words out of all that you read, a portion of two chapters of the Bible." But I--I did that for a background to take these three words: Proving His Word.
E-60 Вы знаете, что есть одно место Писания в Библии, в Первом Фессалоникийцам 5:21, где написано: "Все испытывайте, хорошего держитесь". Когда что-нибудь испытывают, то оно оказывается или "правильным", или "неправильным". И когда что-нибудь ставится под вопрос, это должно испытываться, пока не выяснится что является правильным. И потом, когда обнаружится, что правильное, Там сказано: "Держитесь". Другими словами: "Схватите это, не отпускайте это. Держите это!" Другими словами: "Держите это крепко, чтобы оно не выскользнуло". Хорошего держитесь после того, как было доказано, что это "правильное". И все, что оказалось "неправильным" — отпустите это как можно быстрее, избавьтесь от этого. Никогда не держитесь неправильного.
E-60 You know, there's a Scripture in the Bible, in First Thessalonians 5:21, where it is written, "Prove all things; hold fast to that which is good." When anything is proven, it will either be proven "right" or "wrong." And when there's anything in question, it should be proven until you find out what is right. And then as you find what is right, It said, "Hold fast." In other words, "Grip it, don't turn it loose. Hold it fast!" In other words, "Hold it tight, so that it will not slip." Hold fast to that which is good, after it's been proven "right." And anything that's proven "not right," then turn it loose as quick as you can, get away from it. Don't never hold onto the wrong thing. [I Thessalonians 5:21]
E-61 Так вот, это возможно, чтобы стойкие Христиане, хорошие люди, иногда держались неправильного, думая, что это правильное. Но тогда все это должно быть испытано, "правильное" это или "неправильное". И это обязанность каждого из нас, поскольку мы собираемся отправиться на Небеса, когда придет Иисус. И это обязанность служителя, когда возникает какой-нибудь вопрос, чтобы он решил его и затем доказал это перед людьми, чтобы они могли понять, потому что никто не хочет оказаться "неправым", держаться неправильного.
E-61 Now, it is possible that staunch Christians, fine people, hold sometimes, hold to the wrong thing, thinking it is right. But then these things should be proven, whether they are "right" or "wrong." And it's the duty of all of us, as we are expecting to go to Heaven when Jesus comes. And it's the minister's duty, when any question is brought up, that he solves this out, and then proves it before the people, that they might understand, because no one wants to be found "wrong," holding to the wrong thing.
E-62 Итак, у нас есть Писание (а Иисус сказал, "все Писания должны исполниться"), чтобы мы все испытывали. И потом "держались" или "крепко удерживали, схватили это мертвой хваткой. И не отпускали это, держались хорошего".
E-62 So we have a Scripture (and Jesus said, "all Scriptures must be fulfilled") that we should prove all things. And then, "hold fast," or, "hold tight, get a death-grip on it. And don't turn it loose, hold fast to that which is good." [Mark 14:49], [I Thessalonians 5:21]
E-63 Я помню, как в школе я кое-чему научился, и многие из вас научились этому же уроку. Когда ты закончил задачу, решил ее, ты можешь взять ответ и доказать его при помощи задачи. Кто из вас делал так? Все, конечно. Тогда—тогда не нужно беспокоиться, правильный твой ответ или нет, ответ задачи был доказан этой задачей. Из этого ты знаешь, что у тебя правильный ответ. Если все, что у тебя написано на грифельной доске или на листе, было доказано, задача была доказана через... ответ был доказан через задачу, то ты нашел его. Никто не может сказать, что он неправильный, необходимо, чтобы у тебя было... И если ты выполнил задание аккуратно и правильно, как и должно это быть сделано, и твой ответ был доказан, ты можешь откинуться на спинку стула и отдыхать с уверенностью, что за это тебе поставят "отлично", на том листе бумаги, который ты сдал, потому что там все было доказано, доказано этой задачей.
E-63 I remember in school, I learned something, and many of you learned the same lesson. When you have solved a problem, worked it out, you can take the answer and prove it by the problem. How many ever did that? All of you, of course. Then--then you don't have to worry whether your answer is right or not, the problem's answer has been proved by the problem. Therefore, you know you got the right answer. If every one of yours on your slate or sheet has been proven, the problem proved by... the answer proved by the problem, then you got it. No one can say it's wrong, you've got to get... And if you do your work neatly and correctly, and the way it should be done, and your answer has been proved, you can sit back and rest with the assurance that you're going to get an A on that, on that sheet of paper that you turn in, because it's been proven, proven by the problem.
E-64 И вот, также есть одна старая пословица, в которой говорится: "Докажи, и я поверю этому". Вот, у нас есть один штат, один из штатов у нас в стране, у них есть девиз: "Я из Миссури, покажи мне". Видите, другими словами: "Докажи мне, что я из Миссури". Но не всегда это действует, потому что Бог в каждом периоде исполнял и доказывал тот труд, который Он определил для этого периода и говорил об этом в Своем Слове. И каждый раз, когда Слово Божье было доказано в том периоде, большинство отвергало Его. Поэтому "докажи, и я поверю этому" не соответствует реальности. У тебя будет вера, если только Бог даст тебе веру. Вера — это дар Божий. Не имеет значения, какой ты религиозный, все равно, необходимо... у тебя должна быть вера. А твоя вера может основываться только, если ты Христианин, только на доказанном Слове Божьем.
E-64 Now, there is also an old proverb that says, "Prove it, and I'll believe it." Now, they got one of our state, one of our states in the nation, they have a slogan, "I'm from Missouri, show me." See, in other words, "Prove it to me, I'm from Missouri." But this doesn't work always, because God has, in every age, fulfilled and proved the work that He has set out for that age, and spoke it in His Word. And every time that God's Word has been proven in the age, the majority has turned It down. So, "Prove it, and I'll believe it," is not so. You can only have faith as God gives you faith. Faith is a gift of God. Ever how religious you may be, yet it must take the... you must have faith. And your faith can only rest, if you're a Christian, upon the proven Word of God. [I Thessalonians 5:21]
E-65 Итак, запомните, Бог определил Свое Слово для каждого периода и предсказал, что произойдет в том периоде, о котором Он говорил. Так вот, если Моисей пришел бы с посланием Ноя, это ничего не дало бы. Если Иисус пришел бы с посланием Моисея, это ничего не дало бы. Или один пророк пришел бы с посланием другого пророка, это ничего не дало бы. Но через Своих пророков Он открыл всю полноту о Себе и о Своем плане. Поэтому Библия, к Ней нельзя добавить ни одного слова и от Нее нельзя убавить ни одного Слова.
E-65 Now, remember, God lotted His Word to each age, and foretold what would happen in this certain age that He was speaking of. Now, if Moses would have come with the message of Noah, it would not have worked. If Jesus would have come with Moses' message, it would not have worked. Or one prophet came with the other prophet's message, it not have worked. But through His prophets, He has revealed the entirety of all of Himself and His plan. Therefore the Bible cannot be one word added to It or one Word taken from It.
E-66 Итак, если задача доказывается через...  ответ доказывается задачей, тогда почему бы не доказать тот—тот ответ, который мы сейчас получаем, Словом этого периода? Если в Библии говорится о том, что должно произойти в этом периоде — это находится в Библии, и это произойдет. Тогда, если твой ответ, который ты стараешься изложить людям, если он доказывается этой Книгой, тогда он истинный, он истинный. Иначе — не истинный.
E-66 So if you prove your problem by your... your answer by your problem, then why not prove the--the answer that we're now getting by the Word of this age? If the Bible speaks that a certain thing is to happen in this age, it's in the Bible and it will happen. Then if your answer that you're trying to tell the people, if it's proven by the Book, then it is true, it's true. Otherwise, it isn't.
E-67 Так вот, мы видим другое, вы, кроме того, без сомнения, слышали, как говорят: "Увидел — поверил". Это еще одна старая пословица, которая есть у нас, но и она не исполняется. Она не исполняется, потому что человек может сидеть и в упор смотреть на что-нибудь, и они этого не увидят. Слово "видеть", у английского слова "видеть" есть много значений. Море может означать "большое количество воды". А видеть может означать "понимать". Видеть может означать "смотреть на что-то". И, о, можно привести другие слова. Но когда вы говорите "увидел — поверил" — вы ошибаетесь.
E-67 Now we see another one, then you, no doubt, have heard them say, "Seeing is believing." That's another old proverb we have here, but that doesn't work either. It doesn't work, 'cause man can sit and look right straight at anything and they'll not see it. The word "see," the English word "see" has so many different meanings to it. Sea might mean "a body of water." And see might mean "to understand." See might mean "to look at it." And, oh, there's just all kinds of words you can use. But when you say, "seeing is believing," you're mistaken.
E-68 Когда ты это поймешь — ты поверишь этому. Иисус сказал: "Если человек не родится заново, он не может увидеть Царства", — другими словами — "понять Царство", потому что Царство — это Святой Дух в тебе. Так что вам нужно понять, что же находится в вас. А единственный способ, каким вы поймете это — сравнить, что оно побуждает вас делать с тем, что сказано в Библии о том, что оно должно побудить вас делать. Тогда задача решена, видите. И тогда Он — это тот Святой Дух.
E-68 When you understand it, you believe it. Jesus said, "Except a man be born again, he cannot see the Kingdom," in other words, "understand the Kingdom," because the Kingdom is the Holy Spirit in you. So you have to understand what this is in you. And the only way you'll understand it, is compare what it makes you do with what the Bible said it would make you do. Then your problem's solved, see. And, then, He is that Holy Spirit. [John 3:3]
E-69 Так что увидеть — не значит поверить. Я могу доказать это с помощью чувств тела, понимаете, что увидеть — не означает поверить. Я не могу видеть эту бутылку с елеем. Я не могу ее видеть, потому что она за моей спиной, но у меня есть чувство осязания, которое говорит мне, что она у меня в руке. Понимаете? Так вот, я не могу ее увидеть, это невозможно. А сейчас я не могу дотянуться до нее, это невозможно, и все же я верю этому. Это — увидел и поверил; это — ощутил и поверил. Теперь я закрою свои глаза: я не могу ни видеть ее, ни ощутить ее, но если она будет близко ко мне, и я смогу ощутить ее запах, я все равно буду верить, что она там. Следовательно, "Вера — это осуществление ожидаемого, уверенность", не увидел, попробовал на вкус, ощутил или почувствовал запах, или услышал. Ты веришь! И вера должна на чем-то основываться. И все, противоречащее Слову Божьему, вера в Бога не может утвердиться, если это не будет обещанием Божьим. И вот здесь она занимает свою Вечную позицию.
E-69 So, seeing is not believing. I can prove that by the senses of the body, see, that seeing is not believing. I cannot see this bottle of oil. I could not see it because it's behind me, yet I have a sense of--of feeling that tells me I've got it in my hand. See? Now, I couldn't see it, it's impossible. And now I cannot reach it, it's impossible, and yet I believe it. This, seeing is believing; this, feeling is believing. Now I close my eyes, I neither could see it or feel it, but if I get it close and could smell it, I still believe it's there. So, "Faith is the substance of things hoped for, the evidence," not seen, taste, felt, smell, or heard. You believe it! And faith must have a resting place. And anything that's contrary to the Word of God, faith in God can have no resting place unless it's a promise of God. And there it takes its Eternal stand. [Hebrews 11:1-3]
E-70 Но перед лицом всех этих не-...  сомневающихся веков и остального, через что мы уже прошли и живем в настоящее время, в худшем из всех, перед лицом всего этого сомнения, Бог неустанно доказывает правильность Своих Слов, как Он совершал в каждом веке. Он... Неверие не остановит Бога, оно не мешает Ему. Мне все равно, в каком неверии этот мир, Это все равно исполнится. Неверие не дает ничего, кроме осуждения неверующему. Неверие пошлет неверующего в ад. Оно похитит у него все благословения, обещанные ему Богом, но оно не помешает Богу продвигаться вперед с верующим. Видите, неверие не останавливает Бога, оно останавливает только неверующего.
E-70 But in the face of all these un-... doubting ages and things that we have went through and live in today, the worst of all, in the face of all this doubt, God does go right on proving His Words to be right, as He has in every age. He... Unbelief doesn't stop God, it doesn't hinder Him. I don't care how much the world unbelieves, It's still going to happen. Unbelief doesn't do nothing but condemns the unbeliever. The unbelief will send the unbeliever to Hell. It'll rob him of every blessing God promised to him, but it doesn't hinder God from going right on with the believer. See, unbelief doesn't stop God, it only stops the unbeliever.
E-71 Ты скажешь: "Я... Завтра солнце не взойдет, я его остановлю". Попытайся. Понимаете? Хорошо, у тебя ничего не получится. Бог установил этот порядок и сказал, что оно будет светить, и оно будет светить, вот и все, Он сказал, что оно будет светить. Его могут закрыть какие-нибудь тучи, но оно все равно светит как и светило. И ты этим не сможешь остановить Бога. Он, то, что...
E-71 You say, "I... The sun ain't going to shine tomorrow, I'm going to stop it." You try it. See? All right, you can't do it. God has set it in order and said it would shine, and it's going to shine, that's all, He said it would. There might be some clouds under it, but it's still shining just the same. And you can't stop God with that. He, what...
E-72 Как Он объявил Свое Слово людям? Во-первых, Бог знал, что будут неверующие... Вот, посмотрите на мудрость Божью; зная, что будут неверующие, и что неверующих будет большинство. Он, через предузнание, предопределил семя для каждого периода, которое поверит Этому. Вот, если вам угодно будет это заметить, ведь каждый период продвигается в полном соответствии с Его Словом, все точно вовремя, Богу ничто не мешает. Он постоянно продвигается дальше и все до мелочей движется слаженно. Нам иногда кажется, что что-то пойдет не так. Но не беспокойтесь, Его часы выставлены с точностью до доли секунды, и все идет совершенно правильно.
E-72 How does He make His Word known to the people? First, God knowing that there would be unbelievers... Now watch the wisdom of God; knowing there would be unbelievers, and how the majority would be unbelievers. He, by foreknowledge, predestinated a seed for every age, that would believe It. Now if you'll notice in there, for, each age goes right on with His Word, everything right on time, nothing hinders God. He goes right on, and every click is moving just exactly right. We think, sometimes, it's not going to work right. But don't you worry, His clock is timed just exactly to the split instant, and everything's working just exactly right.
E-73 Когда я, бывает, оглядываюсь по сторонам и вижу этих Рикки и Риккеток, которые у нас появились сегодня, и что происходит на улице, и как вообще все происходит, я думаю: "О, Боже!"
E-73 When I look around sometime and see these Rickys and Rickettas that we got today, and on the streets, and how everything's going on, I think, "O God!"
E-74 "Подожди минутку, — Он говорит, вот, — Мой хронометр в полном порядке. Я должен поместить вас в те же условия, в которых был первый человек в те дни. И Я помещаю вас в те же условия, что и Лютера, в те же условия, что и Уэсли". Потому что, вы понимаете, тогда грех не был настолько распространен, как сейчас. И когда у нас больше знания, чем в те времена, и когда враг приходит как наводнение, Дух Божий поднимает знамя против него. Видите? И вот, сегодня у нас больше знания, больше понимания, поэтому реки неверия разливаются, но Бог поднимает знамя против этого. Но помните, Он всегда... Причина в том, что Он—Он предопределил этому произойти. Он предсказал это через Своих пророков, что это произойдет. И когда праведники видят все это подтвержденным, они тогда знают, что Это верно. Не имеет значения, кто что скажет, они знают, что Это верно.
E-74 "Wait a minute," He says, see, "My timepiece is turning just exactly right. I've got to put you upon the same basis I did the first man, them days. And I put you on the same basis of Luther, and on the same basis of Wesley." Because, you see, sin wasn't known then like it is now. And when we got more knowledge now than we had then, and when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises a standard against it. See? And now today, we've got more knowledge, more understanding, so the rivers of unbelief is flowing in hard, but God raises a standard against it. But, remember, He's always... The reason that He--He predestinated these things to happen. He foretold them by His prophets they would happen. And when the righteous see these things confirmed, then they know It's right. Regardless of what anyone else says, they know It's right. [Isaiah 59:19]
E-75 Мы находим вот здесь, в—в—в, полагаю, это в Первом Фессалоникийцам, Он сказал: "Предопределив усыновить нас Себе через Иисуса Христа". Бог не говорит: "Тебя Я избираю, а тебя — нет", но Его предузнанию было известно, что ты сделаешь. Так что через предузнание Он может все привести в порядок, и Он сделал так, что все содействует на благо Ему и на благо вам.
E-75 We find out over there in--in--in, I believe, it's in First Thessalonians, He said, "He has predestinated us to the adoption of children by Jesus Christ." God, not saying, "I'll choose you, and don't choose you," but His foreknowledge knowed what you would do. So by foreknowledge He can set in order, and He's made everything to work for His good, and for your good. [Ephesians 1:5]
E-76 В Бытии Бог сказал Адаму и Еве, что произойдет, когда они перестанут верить Его Слову. Вот, Он им предложил правильное и неправильное, и Он сказал: "В день, в который ты вкусишь от него, в тот день ты умрешь". И Бог имел в виду именно то, что Он сказал. И у Него всегда так — Он имеет в виду то, что Он говорит.
E-76 In Genesis, God told Adam and Eve what would happen when they disbelieved His Word. Now, He put right and wrong before them, and He said, "The day you eat thereof, that day you'll die." And God meant just exactly what He said. He always does, He means what He says. [Genesis 3:3]
E-77 Сатана убедил ее разувериться в Этом, потому что сам сатана никогда Этому не верил. Он не верит Этому, поэтому он убедил ее считать так же. И он по-прежнему делает то же самое и учит других точно так же, и они перестают верить Этому так же, как и она. Бог укрыл Свой народ под защитой Своего Слова, это единственная ваша защита. Не ваша деноминация, не ваш отец и не ваша мать, это все нормально, но только под защитой Божьего Слова. Вот место, где верующий в безопасности — за Словом. Когда этот незаметный путь был там нарушен при помощи ненавязчивого "интересно, правильное Оно или нет? Ничего не случится", место веры заняло рассуждение, они сломали ограду. А Бог сдержал Свое Слово, Он исполнил Его. Сатана пытался заставить ее поверить...  разувериться в Этом.
E-77 Satan led her to disbelieve It, for Satan himself never did believe It. He don't believe It, so he led her to believe it. And he still does the same thing, and teaches others the same, and they disbelieve It like she did. God fortified His people behind His Word, that's your only defense. Not your denomination, not your father or your mother, it's all right, but behind God's Word. That's the place that the believer is protected, behind the Word. When that little avenue was broken there, with a little "wonder if It's right or not? It wouldn't," reasoning come in and took the place of faith, they broke the bars. And God kept His Word, He performed It. Satan tried to get her to believe... disbelieve It.
E-78 Или приводить доводы, не приводите доводов насчет Этого! Вы—вы говорите: "Ну, я полагаю... " У вас нет на это права. Когда Бог что-нибудь говорит, точно—точно как Он сказал, так надо и исполнять. Вы скажете: "Ну, я думаю... " Но к вам не должны приходит какие-то мысли. Пусть разум Христов будет в вас. А Христос — это Слово! Пусть в вас будет Слово. Пусть все остальные слова будут неверными, а Слова Христа — верными! Другие верят ему и всем его доводам, как и она, рассуждая: "Ну почему Бог сделает это? Вот, разве это не такое же точно, как То?" Если оно противоречит Слову — не такое же. Так что любое, любой учитель, любой толкователь Библии, все что угодно, что будет учить вас, или попытается научить вас, поверить чему-то, что хоть на йоту отличается от сказанного в Библии — ложное учение. Это опять сатана, точно, как это случилось с Евой. Бог движется дальше, неважно, что тот делает, что делает сатана, Бог неудержимо движется дальше, доказывая, что Оно таковым и является.
E-78 Or, reason, don't reason with It! You--you say, "Well, I believe..." You ain't got no right. When God says anything, just--just the way He said, that's the thing to do. You say, "Well, I think..." But you ain't got no thought coming. Let the mind that was in Christ be in you. And Christ is the Word! Let the Word be in you. All other words be wrong, Christ's Words is right! Others believe him and all of his reasons, like she did, reason, "Well, why would God do this? Now, isn't this just as good as That?" If it's contrary to the Word, it's not! So, anything, any teacher, any Bible expositor, anything else would teach you or try to get you to believe anything one little iota different from what this Bible says it, it's a false teaching. It's Satan, again, just exactly like it was to Eve. God goes right on, no matter what he does, what Satan does, God goes right on proving It to be so. [I Peter 4:1-2], [I Corinthians 2:16]
E-79 Вот, посмотрите, что он сказал Еве: "Нет, не умрете. Вы станете мудрыми". Это именно то, чего сегодня ищет этот мир — научное доказательство, какое-нибудь человеческое знание. И он сказал: "Нет, не умрете".
E-79 Now look what he said to Eve, "Surely you will not die. You'll be wise." That's what the world's looking for today, scientific proof, some knowledge of a man. And he said, "Surely you'll not die." [Genesis 3:4]
E-80 Но Бог уже сказал "вы умрете", и Бог доказал, что это правда. И мы можем это видеть, что Он имел в виду то, что Он сказал. Сходите туда, на кладбище, вам станет ясно, имел Он это в виду или нет. "В день, в который ты вкусишь от него, в этот день ты умрешь". И когда вы обратитесь вот сюда и посмотрите на любого человека, какого пожелаете, из любого периода, человек никогда не жил тысячу лет. Бог доказал, что Его Слово истинно, Он сделает это всегда.
E-80 But God had said, "you will die," and God proved it so. And we can see it, He meant what He said. Go up here at the graveyard, you'll know whether He meant it or not. "The day you eat thereof, that day you die." And when you go up here and check any man you want to, of any age, there was never a man lived a thousand years. God proved His Word so, He'll do it every time. [Genesis 3:3]
E-81 Но помните, Он исполняет все Свои обещания благословения так же, как Он поступает со Своими проклятиями. Из-за того, что они вкусили от него, в тот же день они умерли; и Он доказывает вам, что они умерли в тот день, когда они вкусили. Он также исполняет каждое Слово, которое Он изрек о Своих благословениях. Каждое обещание Бог исполняет! О-о, мне нравится это. Вы должны избрать, что вы желаете: Его благословения, поверив, или Его проклятия, извратив Это. Если вы извратите Это и поверите Этому в извращенном виде, тогда вы прокляты. Если вы поверите Этому именно так, как Он написал Это, и будете держаться Этого, тогда вы благословлены. И Это всегда противоречит науке, всегда противоречит научному подходу людей в объяснении чего-нибудь. Потому что Он соблюдает каждое Слово: и Свои благословения, и Свои проклятия.
E-81 But, remember, He keeps all of His promises of blessing as well as He does His cursings. Because they eat thereof, that day they died; and He proves it to you, that they do die that day they eat thereof. He also keeps every Word He said about His blessings. Every promise, God keeps! Oh, I love that. You have to choose which one you want: His blessings, by believing; or His cursings, by perverting It. If you pervert It and believe the perversion side of It, then you're cursed. If you believe It just the way He wrote It, and hold onto It, then you're blessed. And It's always contrary to science, always contrary to--to people's scientific way of showing things. For He keeps every Word, both of His blessings and His cursings. [Genesis 3:1-3]
E-82 Когда мужчины и женщины так согрешили в допотопном мире, он... против Его истинного Слова, Адам и Ева согрешили против истинного Слова. Но, и все поколения после них стали делать то же самое, Он вынес им смертный приговор, и, в конце концов, все, что было на земле, было полностью уничтожено, вода покрыла все, все было полностью смыто водой.
E-82 When man and women so sinned in the antediluvian world, he... against His true Word, Adam and Eve sinned against the true Word. But, and all generations that followed them begin to do the same thing, He pronounced death upon them, and finally it come to a total, completely annihilation of everything on the earth, was covered over by the water, washed it completely off with water.
E-83 Так вот, тот самый Бог, который полностью уничтожил все на земле: каждую травинку, каждое существо, кроме тех, что Он сохранил и поднял над землей, все то, что Он пообещал, что Он совершит, это Он и сделал. И тот же Бог, что пообещал воду и сдержал Свое Слово, тот же Бог обещает огонь и Он сдержит Свое Слово. Он сдержит Свое Слово.
E-83 Now, the same God that brought a total annihilation to everything upon the earth, every herb, every creature but what He reserved and took above the earth, everything that He promised that He would do, that He done. And the same God that promised the water, and kept His Word, the same God promises the fire, and He'll keep His Word. He'll keep His Word.
E-84 Итак, вот, что Он сделал? Откуда они узнали Его Слово? Потому что каждый раз, когда Он действует, чтобы доказать Себя перед тем, как Он наведет бедствие или произведет суд — Он всегда посылает людям Слово, и всегда предупреждает людей. О- о, мне это нравится! Тогда мы можем ясно увидеть, где мы находимся.
E-84 Now, now what did He do? How did they know His Word? Because His every way of doing, of proving Himself before He does any damage, or does any judgment, He always sends people the Word, and always warns the people. Oh, I love that! Then we can see exactly where we're at.
E-85 В дни Ноя были всевозможные служители и ассоциации, и в дни Ноя существовали различные религии, потому что Иисус сказал: "Как было в дни Ноя, так будет в пришествие Сына человеческого". Но вот на сцене появился пророк и он начал кое- что делать, начал строить ковчег. И Бог послал Своего пророка, Ноя, чтобы доказать, что Он послал Свое Слово, и сказать им, что грядет бедствие, что Он не может терпеть то, как—как люди живут, что Он должен уничтожить человека, которого Он когда- то создал.
E-85 There were all kinds of ministers and associations in the days of Noah, and there were all kinds of religions in the day of Noah, for Jesus said, "As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of man." But there came on the scene, a prophet, and he started to do something, started to building an ark. And God sent His prophet, Noah, to prove that He had send His Word, and tell them that there was coming a destruction, that He could not stand the way that--that the people were doing, that He had to destroy man that He had once created. [Luke 17:26]
E-86 Так вот, Слово приходило к пророку, всегда, Он неизменен. Малахии 3, сказано: "Я Бог, и Я не меняюсь".
E-86 Now, the Word came to the prophet, always, He never changes. Malachi 3, said, "I'm God, and I change not." [Malachi 3:6]
E-87 Ной был послан в научный век с ненаучным Посланием. Ной был послан в рациональный век с нерациональным Посланием. Он был послан в век науки, когда у него было Послание веры и обещания для научного века. Вот, вы думаете, что научный век поверит ненаучному Посланию? Век великого рационализма и, вы полагаете, они смогут поверить чему-то, что кажется абсолютной глупостью для человеческого ума? Но Бог всегда делает это таким образом. Ной был подтвержденным пророком Господним, и есть Божье Послание часа. Он должен был верить этому, люди должны были поверить его Посланию после того, как он был подтвержден Господом, что это было Слово Божье, и Бог собирался сдержать Свое Слово.
E-87 Noah was sent to a scientific age, with an unscientific Message. Noah was sent to an intellectual age, with an unintellectual Message. He was sent to an age of science, when he had a Message of faith and promise to a scientific age. So could you believe that a scientific age would believe an unscientific Message? An age of great intellectual, and then would you believe that they would have faith in something that seemed absolutely silly to the human mind? But God always does it in that way. Noah was a confirmed prophet of the Lord, and is God's Message of the hour. He had to believe that, the people had to believe his Message after he had been confirmed of the Lord, that it was God's Word, and God was going to keep His Word. [Genesis 6:7-22]
E-88 Так вот, сегодня то же самое. Мы в последнем времени. Вот, тем людям следовало бы знать, видите. Итак, вы заметили, что Ной был прообразом евреев, которые перейдут Великую скорбь. Енох был прообразом подлинного Послания, переселения Церкви, потому что Енох был взят и после пришел потоп. И они оба...  Первый пророк, Енох, был забран, чтобы Ной мог пойти дальше со своим—со своим...  Бог мог пойти дальше с Ноем. А сейчас будет забрана Церковь, чтобы Бог мог опять трудиться с евреями, с остатком евреев, со ста сорока четырьмя тысячами, как мы уже проходили эти Писания здесь.
E-88 Now it's the same thing today. We're at the end time. Now, those people ought to have known, see. Now, you noticed, Noah was a type of the Jews that'll be carried over through the Tribulation. Enoch was a type of the--of the real Message, of translation of the Church, for Enoch was taken up and then the flood came. And both of them... The first prophet, Enoch, was taken out of the way so Noah could go on with his--with his... God could go on with Noah. And now the Church will be taken away so that God can deal again with the Jews, the remnant of the Jews, the hundred and forty-four thousand, as we've been through it in the Scriptures here. [Hebrews 11:5-6], [Genesis 5:24]
E-89 Но перед лицом всего этого научного неверующего века Бог доказал, что Слово Его обещания истинно, послав им потоп. Так вот, помните, в дни Ноя дождь ни разу не падал на землю. Бог сделал, что с земли поднимался пар и орошал, но дождя не было ни разу. Но Ной сказал: "Пойдет дождь". Так вот, там был...
E-89 But in the face of all the scientific, unbelieving age, God proved His Word of promise true, by sending them the flood. Now, remember, in the days of Noah, it had never rained upon the earth. God had a mist to come up out of the earth and to irrigate, but it never rained. But Noah said, "It's going to rain." Now that was... [Genesis 7:4-5]
E-90 Они могли взять прибор и запустить его в небо, и сказать: "Там нет влаги. Там нет никакого дождя. Мы можем доказать, что никакого дождя там нет".
E-90 They could take an instrument and shoot up into the skies, and say, "There is no moisture up there. There's no rain there. We can prove there's no rain there."
E-91 Не смотря на то, что говорила наука, Бог сказал: "Пойдет дождь", — значит, так и произойдет. Итак, что же сделал Бог? По моему представлению, когда кто-то из них вызвал сотрясение мира и сдвинул его с его траектории, из-за этого он вот так отклонился, тепло земли встретилось с холодом, что и вызвало появление влаги. Сначала это покрыло весь мир, всю атмосферу, влажность, которая оказалась в воздухе, просто собралась в облака, и это вылилось вниз, вот и все.
E-91 Regardless of what science said, God said, "It was going to rain," so that does it. Now, what did God do? To my opinion, when some of them shook the world a little and throwed it out of its cater, then it threw the back this a way, the heat of the earth into the cold, only brought the--the moisture. And the world was covered over, first, and the atmospheres up there, the humidity in the air, just come together in a form of cloud and let it down, that was all.
E-92 Так вот, мы знаем сегодня, что там вверху есть огонь, потому что в земле есть газы. И в Библии сказано: "Небеса и земля с шумом прейдут, и земля будет сожжена сильным огнем". Так что мы знаем, что все находится там, именно так, как было в дни Ноя.
E-92 Now we know today, that there's fire up there, 'cause the gases are in the earth. And the Bible said, "The heavens and earth will pass away with a great noise, and the earth shall melt with fervent heat." So we know that it's up there, so just the same as it was in the days of Noah. [II Peter 3:10]
E-93 И теперь запомните, Послание времен Ноя было подтверждено только верой, а не наукой. Но сегодня Послание соответствует Божьему Слову и подтверждено наукой. Сначала Илия пришел, совершая чудеса, не проповедовал, просто ходил с места на место, совершая чудеса. В следующий раз он пришел в виде Иоанна Крестителя, он пришел не совершая никаких чудес, только проповедовал. А в третий раз он придет — это будет и чудеса и проповедование. Видите? Видите, как все это? Посмотрите, в какой неразрывности находятся Писания. Мы могли бы надолго на этом задержаться, но мы не будем, мы это опустим, потому что, я полагаю, вы поняли смысл.
E-93 And now remember, the Message of Noah's time was only by faith, and not scientific proven. But, today, the Message is according to the Word of God, and scientifically proven. Elijah come first, doing miracles, not doing any preaching; just going from place to place, doing miracles. The next time, he come in the form of John the Baptist, he come doing no miracles, just preaching. And the third time he comes, there's both miracles and preaching. See? See how it is? Watch how in continuity the Scriptures run. We could just spend plenty of time on that, but we won't, we'll omit it, because I believe you get the idea.
E-94 Он поступал в те периоды так же, как Он поступал во всех периодах, и как Он будет поступать — именно так, как Он пообещал. Бог дает обещание, потом Он приходит и доказывает, что Его Слово верно. Все, кто верит, все, кто верит Посланию того периода, входят и спасены. Так будет в каждом периоде. Все, кто не верил Посланию и посланнику — погибали.
E-94 He did in that age just as He did in all ages, and like He will do, just as He promised to do. God promises anything, then He comes down and proves His Word to be right. All that believe, all that believe the Message of that age, come in and was saved. So will it be in any age. All who did not believe the Message and the messenger, perished.
E-95 И все, кто истинно верит Слову Божьему сегодня, будут забраны. Все, кто не верит Слову Божьему — погибнут вместе с этим миром, потому что они — от этого мира, а все, что находится в этом мире, должно с этим миром и погибнуть. И все, что спасено в Боге, должно быть в Боге и погибнуть не может: "Я дам им Жизнь Вечную и воскрешу их в последний день". Так вот, что за утешение каждому верующему осознавать, если ты во Христе, что точно как Бог сдержит Свое Слово и погубит этот мир, Он сдержит Свое Слово и воскресит Свой народ, и спасет их. Он доказывает это.
E-95 And all who truly believe the Word of God today, will be taken out. All that does not believe the Word of God, will perish with the world, 'cause they are of the world, and everything that's in the world must perish with the world. And everything that's saved in God, must be in God, and cannot perish, "I'll give them Eternal Life, and raise them up at the last day." Now, what a consolation to every believer, to know, when you're in Christ, that just as sure as God keeps His Word and perishes the world, He keeps His Word and raises up His people and saves them. He proves it. [John 10:28]
E-96 Он доказывает Аврааму в его день, что Слово Его обещания истинно. Заметьте, это противоречило науке в эпоху Авраама, чтобы мужчина в сто лет и женщина в девяносто, чтобы у них родился ребенок — они уже давно не в том возрасте. Но Авраам не мог это объяснить. Он шел к врачу и говорил: "Доктор, это возможно?"
E-96 He proves His Word of promise true to Abraham in his age. Notice, it was unscientific, in Abraham's age, for a man of a hundred years old, and a woman at ninety, for them to have a baby, way past the age. But Abraham could not explain it. He'd go to the doctor, and say, "Doctor, is it possible?"
E-97 "Это невозможно!" Пойти в больницу и сделать приготовления для матери, ожидающей рождения ребенка, или что это будет, если вы хотите сравнить с этим периодом, его назвали бы сумасшедшим: "Он выжил из ума!"
E-97 "It's impossible!" Go to the hospital and make ready for the mother to have the baby, or whatever it would be if you want to compare it with this age, they'd call him insane, "He's out of his mind."
E-98 Но Бог сказал! И он...  В Библии говорится в Римлянам, 4-я глава, что "Авраам не поколебался в обетовании Божьем неверием, но остался твердым, воздавая хвалу Богу. Потому что он выдержал испытание временем, будто видя Того, Кто оставался невидимым, и сохранял уверенность, держался до конца". Держался крепко, потому что он был полностью убежден, что если Бог пообещал, Бог был способен исполнить! А нам полагается быть его детьми. Аминь! Я сейчас в трепете, воодушевляюсь, просто подумайте об этом! О-о, Он доказал это по прошествии всех тех лет, Он изменил Авраама и Сарре вернул молодость, и родился ребенок. И Авраам с Саррой прожили...  Через сорок пять лет Сарра умерла, и Авраам опять женился, будучи в возрасте ста сорока пяти лет, и родил еще семерых сыновей, не считая дочерей. Тогда как он был не в возрасте чадородия, он был бесплодным, у него—у него не было семени, в нем не осталось никакой жизни почти за сто лет до этого. Аминь! Почему? Он не обращал внимания на свое тело, он не обращал внимания на мертвость утробы Сарры. Он смотрел только на то, что сказал Бог и знал, что Бог подтвердит то, что Он сказал. Аминь! Бог подтверждает то, что, как Он сказал, Он сделает. Среди ненаучного и научного и—и всего остального, Бог доказывает, что Он прав, всегда доказывает Свое Слово. Он прав, все остальные — неправы.
E-98 But God said! And he... The Bible said in Romans, 4th chapter, that "Abraham staggered not at the promise of God, through unbelief, but was strong, giving praise to God. For he endured as seeing Him Who is invisible, and was satisfied, held on." Holding fast, for he was fully persuaded that what God promised, God was able to do! And we're suppose to be his children. Amen! Now I feel religious, stimulated, just think of that! Oh, He proved it, after all those years, He turned Abraham, and Sarah back to a young woman, and had the baby. And Abraham and Sarah lived... Forty-five years later, Sarah died, and Abraham remarried again after being a hundred and forty-five years old, and had seven other sons besides his daughters. When, he was past bearing, he was sterile, he--he had no seed, no life left in him, almost another hundred years before that. Amen! Why? He considered not his own body, he considered not the deadness of Sarah's womb. He considered only what God said, and knowed God would prove what He said. Amen! God proves what He says He'll do. In the midst of unscientifics and scientifics, and--and amongst anything, whatever it is, God proves that He's right, always proves His Word. He's right, all others are wrong. [Romans 4:20]
E-99 Он также доказал Это Лоту, когда Он сказал: "Выходи из этого города, Я сожгу его". И Он сказал Аврааму, что если Он сможет "найти десятерых", Он пощадит город. А Он не смог найти и десяти, поэтому Он доказал, что Его Слово было верным.
E-99 Also He proved It to Lot, when He said, "If you don't get out of this city, I'm going to burn her." And He told Abraham, if He could "find ten man," He'd spare the city. And He couldn't find the ten man, so He proved His Word was right. [Genesis 18:32]
E-100 "Откуда появится огонь? Его нет на этих равнинах, его нет в тех заболоченных низинах". Но Бог сказал так, и Авраам знал, что это произойдет. Лот знал, что Оно верно, и он убежал на гору.
E-100 "Where's the fire coming from? There's none out here on these plains, out here at these slime pits." But God said so, and Abraham knew it was going to happen. Lot knew It was so, and he escaped to the mountain.
E-101 Он пообещал, что его потомки будут пришельцами в чужой земле и к ним будут плохо относиться, и они будут жить, потомки Авраама, четыреста лет среди чужих, чужого народа. И Он исполнил Свое Слово именно так, как Он сказал, что Он поступит. Потомки Авраама действительно жили в Египте четыреста лет. Он также пообещал освободить их могучей рукою. Рукою крепкою Он освободит народ из египетского рабства. И Он сдержал Свое Слово. Посмотрите, что Ему нужно было сделать, чтобы привести тех детей в Египет. Казалось, что наступило бедствие, наступало, и так далее.
E-101 He promised his seed to be a stranger in a strange land, and be misjudged by the people, and they would sojourn, Abraham's seed, for four hundred years amongst strangers, strange people. And He fulfilled His Word just exactly what He said He would do. Abraham's seed did sojourn in Egypt four hundred years. He promised, also, to deliver them with a mighty hand. A strong hand, He would deliver the people out of the Egyptian bondage. And He kept His Word. Look what He had to do to get them children down in Egypt. It looked like disaster had befall, was befalling, and everything.
E-102 Казалось, что...  ужасно, что Иосифа считали умершим, и бедный Исаак...  то есть Иаков, его отец. Или Исаак, его отец...  вернее, Иаков, он был его отцом, Исаак был его дедушкой. Иаков, его отец, считал, что его собственного сына растерзали животные. Как было тяжело Иосифу осознавать это, бедный парнишка — вдали от своих, преданный братьями, бросили в яму, считали погибшим, его верхнюю одежду вымазали в крови, они убили ягненка для еды, вымазали ее в кровь, привезли ее к его отцу, и осознавать все это. Но Иосиф мог помнить одно, что рука Господня была на нем. Он знал, что он верующий. Не имело значения, как его выгоняли его братья, как с ним не хотели сотрудничать и так далее, Иосиф знал, что Бог сдержит Свое Слово. Когда он увидел то видение, где все они поклонились ему, он знал, что оно должно исполнится, потому что это было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Аминь. Не имело значения, каким неправдоподобным это казалось, Иосиф знал, что это была правда. Неважно, каким сложным было задание, и что он встретил на пути, он знал, что однажды каждый из них поклонится ему до земли. Как он собирался это осуществить, когда его ненавидели? Но он знал, что Бог докажет, что Слово Его верно, каждый раз.
E-102 Looked like that it... it was horrible for Joseph to be considered dead, and poor Isaac... or Jacob, his father. Or Isaac, his father... rather, to Jacob, that was, Isaac was his grandfather. Jacob, his father, to believe that his own son had been killed by animals. How hard it was on little Joseph to know that the poor little fellow, away from his people, betrayed by his brethren, throwed into a ditch, supposingly to be dead, sheep blood put upon his coat, where, they had slayed a lamb to eat it, put the blood upon it and took it to his father, and knowing all this. But Joseph could remember one thing, that the hand of the Lord was upon him. He knew that he was a believer. No matter how much his brothers turned him out, how much there was no cooperation or nothing else, Joseph knew God would keep His Word. When he saw that vision of all of them bowing before him, he knowed that had to come to pass because it was THUS SAITH THE LORD. Amen. Don't care how unreasonable it seemed, Joseph knew it was the truth. No matter how hard the task was, and what he had to go through with, he knowed someday every one of them would bow before his feet. How is he going to do it when they hated him? But he knowed God would prove His Word so, every time.
E-103 То же самое Он сделает сегодня! Бог докажет, что Его Слово верно, не имеет значения, что наука утверждает, что "Это невозможно". Какими бы мы не становились образованными, умными, как бы сильно церкви не уходили в разный формализм и так далее, Бог все равно докажет Свое Слово как "верное". Положите свое основание прямо на том Слове.
E-103 So will He do it today! God will prove His Word so, no matter what science says, "It can't be done." How educated, intellectual we get, how the churches have gone off into a--a bunch of formality and so forth, God will still prove His Word "right." Rest yourself right in that Word.
E-104 Да, Иосифу много пришлось претерпеть, но, чтобы оказаться в Египте, но Бог избавил его точно, как Он сказал; прекрасный прообраз этого дня, если бы у нас было время обратиться к нему. Я думаю, мы раньше, здесь, в скинии, уже касались его. Но Бог сдержал Свое Слово, потому что они должны были жить там. Тем еврейским детям было тяжко там, в египетском рабстве, хотя были благословлены и пожалованы лучшей землей, самым лучшим местом — Гесем, и обнаружить, что им пришлось стать рабами; и те матери должны были отдавать в руки египетскому солдату плод своего чрева — своего нежно любимого ребенка, и видеть, как он становился, брал большой нож и просто вспарывал его, бросал его на землю, скармливал его аллигаторам. Так вот, для них это было тяжелое испытание, подвергнуться такому.
E-104 Yes, Joseph had much to go through, but, to go down into Egypt, but God brought him out just exactly like He said; a very beautiful type of today, if we had time to go into it. I believe we have, before, here at the tabernacle, went through it. But God kept His Word, 'cause, they had to stay down there. It was hard for those Hebrew children down there in Egyptian bondage, which had been blessed and given the fruit of the land, the best place, Goshen, to find out that they had to become slaves; and those mothers to have to give into the hands of an Egyptian soldier, the fruit of their womb, their darling little baby, and see him stand there, take a big knife and just cut it open and throw it over on the ground, feed it to the 'gaters. Now, it was a hard thing to them, to have to go through that.
E-105 Но однажды родилось предопределенное семя, ребенок, который был особенным ребенком. В нем было что-то необычное. Однажды там, в глубине пустыни, Святой Дух сошел в виде Столпа Огненного и опустился в куст и сказал: "Я услышал стон народа Моего, и Я помню Свое обещание. И время освобождения приближается, и Я посылаю тебя туда исполнить это". С палкой в руке, с женой на муле, с ребенком у нее на коленях, он исполнил это силой Всемогущего Бога. Это просто смешно — что—что сделает скрюченная палка против десяти тысяч копий? Но, вы видите, в этом находится Бог. Имеет значение, где находится Его Слово. У Моисея было Его Слово, у фараона были копья. У Моисея было Слово.
E-105 But one day the predestinated seed was born, a child that was a proper child. There was something about him seemed strange. Out on the back side of the desert, one day, the Holy Ghost came down in the form of a Pillar of Fire and settled in a bush, and said, "I have heard the groans of My people, and I remember My promise. And the time of deliverance is at hand, and I'm sending you down there to do it." With a stick in his hand, his wife on a mule, a baby in her lap, he did it by the power of Almighty God. The most ridiculous thing, what would--what would a crooked stick be to ten thousand spears? But, you see, God is in it. It depends on where His Word is. Moses had His Word, Pharaoh had spears. Moses had the Word. [Exodus 6:5-6]
E-106 Это было все, что ему требовалось — Слово. Это все, что вам требуется сегодня. Не какая-то заверительная бумага от какой-то церкви. Не нужно, чтобы вас поддерживала какая-то деноминация. Вам нужно Слово, чтобы с Ним уйти в Восхищение. Вам не нужны какие-нибудь верительные грамоты. Не нужно долгое существование какой-то школы, чтобы получить исцеление сегодня утром. Вам нужно принять Слово — вот что совершит это!
E-106 That's all he needed, was the Word. That's all you need today. It's not a credential from some church. You don't need a denomination to back you up. You need the Word, to take the Rapture with It. You don't need some credential. You don't need some long history of some school, to be healed this morning. You need to accept the Word, that does it!
E-107 Тебе не нужно заключение доктора. Если доктор говорит, что он сделал все, что мог, то это все, что он мог сделать. Если он говорит, что у тебя рак, опухоль, ты ослепнешь, ты станешь глухим, немым, все, что угодно, это не имеет значения. Если ты сможешь принять то Слово в том пылающем обещании того куста, аминь, кое-что произойдет! Бог докажет, что Его Слово верно, каждый раз, когда Его принимают на верном основании. Вот что тебе нужно — Его Слово. Он доказывает Его, Он соблюдает Его. Ты можешь быть абсолютно уверенным, что Оно верно.
E-107 You don't need the doctor's word. If the doctor says he's done all he can do, that's all he can do. If he says you got cancer, tumor, you're going blind, you're deaf, dumb, whatever it is, that doesn't matter. If you could take that Word to that burning promise of the bush yonder, amen, something's going to happen! God will prove His Word to be so, every time that It's received on the right kind of ground. That's what you're needing, His Word. He proves It, He keeps It. You can rest assure that It's right.
E-108 Он доказывает Свое Слово в каждом периоде самым необычным способом, но Он всегда делает это тем же способом. Понимаете? Что Он сделал в дни Ноя, когда Он собирался избавить тот остаток? Он послал им Ноя, пророка. Он послал Ноя, знак.
E-108 He proves His Word in every age, by the most unusual way, but He always does it in the same way. See? What did He do in the days of Noah, when He's fixing to deliver the remnant? He sent them Noah, the prophet. He sent Noah, a sign.
E-109 И теперь, обратите внимание, когда Он приходит освободить детей Израиля, что Он делает? Тот же Его образ действия, Он посылает Своего пророка. У Его пророка Слово. Знамения и чудеса обещанного Слова подтверждают, что это несомненная Истина. Израиль выступил в поход к обетованной земле, потому что они поверили этому.
E-109 And now notice, when He comes to deliver the children of Israel, what does He do? His same way, He sends His prophet. His prophet's got the Word. The signs and wonders of the Word promised backs it up, that it's exactly the Truth. Israel made her march to the promised land, because they believed it.
E-110 И во время странствования в пустыне, случилось так, что они перестали верить этому пророку, после того, как увидели Слово настолько подтвержденным, Невеста сбилась с ноги (вы знаете, о чем я говорю: в видении, вот, "сбилась с ноги"). Там встал один человек по имени Иисус Навин, и Халев, твердо веровавших Слову обещания, не взирая на обстоятельства.
E-110 And in the wilderness journey, it came to pass that they disbelieved this prophet, after seeing the Word being so confirmed, the Bride got out of step (you know what I'm speaking about, in the vision, see, "got out of step"). There was one standing up, by the name of Joshua, and Caleb, and believed the Word of promised true, regardless of what the circumstances was.
E-111 Смотрите, когда они пришли в Кадес-Варни. В Кадес-Варни Моисей послал по одному из каждого колена, чтобы высмотреть землю, посмотреть, с какой стороны им входить. И он послал своего генерала, Иисуса Навина, который был пророком, итак, он послал малого пророка при Моисее. И Иисус Навин слушался Моисея. И его послали, и он сказал: "Иди, высмотри ту землю".
E-111 Watch when they got to Kadesh-barnea. At Kadesh-barnea, Moses sent out one out of each tribe, to go spy out the land, see which way they was to enter. And he sent his general, Joshua, which was a prophet, so he sent a minor prophet under Moses. And Joshua listened to Moses. And they sent him out, so he said, "Go over and spy that land out." [Numbers 13:16-17]
E-112 И генерал пошел и выбрал себе по одному человеку из каждого колена, и они пошли. Он взял Халева, своего близкого друга, потому что он знал, что Халев верил. Они сходили в обетованную землю и вернулись с гроздью винограда, которую нужно было нести двоим. Допустим, он сказал бы теперь: "Чтобы у Израиля было доказательство, прежде чем они войдут в обетование. Видите, у них будет доказательство того, что Бог сказал, что это добрая земля, и она течет молоком и медом. Это роскошная земля. Это хорошая земля. Теперь ваши...  о-о, этот чеснок, лук-порей и все, что у вас было там, в Египте. Теперь мы ведем вас в землю, текущую молоком и медом. Вероятно, вы не пробовали ни того, ни другого, ни молока, ни меда все те годы там, в Египте. Вас держали на рабском пайке. Но теперь вы вступаете в эту землю". Вот, как раз в то время, им оставался приблизительно еще один день пути, от Кадес-Варни, великого судилища мира, они остановились под этими—этими высокими пальмами там, у источников, и разбили лагерь. Он сказал: "Вот, чтобы люди знали... " Посмотрите, какое это совершенное, какое настоящее совершенное доказательство, как Бог совершал именно то, что Он свершает сегодня. Он сказал: "Вот, Бог сказал: 'Это великолепная земля'. Итак, перед тем, как вы войдете, я хочу, чтобы вы увидели, что земля великолепная. Поэтому принесите мне какое- нибудь доказательство об этой земле, чтобы показать это людям".
E-112 And the general went out and picked him out a man out of each tribe, and they took off. He took Caleb, his side buddy, because he knowed Caleb believed. They went over into the promised land, and came back with a bunch of grapes that taken two man to pack. Say, he said now, "So that Israel will have the evidence before they even get into the promise. See, they'll have the evidence that God said it's a good land, and it's filled with milk and honey. It's a grand land. It's a good land. Now your... oh, all this old garlic, leek, and whatever you got here in Egypt. Now we're taking you to a land with milk and honey. You probably never tasted either one, milk or honey, down there in Egypt all these years. They just give you the slaves' rationing. But now you're going to this land." So just at the time they got in about one day's journey, where Kadesh-barnea, the great judgment seat of the world was, they stopped under these--these great palms out there, the springs, and camped. He said, "Now, to let the people know..." Watch what a perfect, what a real, perfect evidence it is, how God does that just as He does today. He said, "Now, God said, 'The land is great.' Now, before you go over, I want you to see the land is great. So go bring me back some evidence of the land and show it to the people." [Numbers 14:7], [Numbers 13:27], [Numbers 11:5], [Numbers 14:8], [Numbers 13:27]
E-113 И вот они пришли туда. И теперь, всегда, когда ты идешь, чтобы принести доказательство, на дороге подстерегает враг. Когда кое-кто из тех людей посмотрел и увидел тех огромных исполинов Ханаана, еще бы, они сказали: "Нам это невозможно". Но они вернулись с доказательством, что эта земля там. Их вели верным путем. Бог им доказывал Свое Слово еще даже до того, как они вошли в ту землю.
E-113 So they got up there. And, now, always when you come to bring back an evidence, there the enemy lays in the road. When some of them fellows looked over and seen those great giants of Canaan, oh, my, they said, "We can't do it." But they brought back the evidence that the land was there. They had not been falsely led. God was proving to them His Word, even before they entered the land.
E-114 Разве вы не видите сегодня, что, если вы едете за тысячу миль, чтобы услышать Слово и увидеть, как Оно доказано и подтверждено, то это доказательство, что существует великолепная Земля? Видишь тень, оставшуюся от человека, прикован к постели, умирает от рака: "Стань здоровым". И мы видим, как подтверждаются Слова Божьи, которые, Он сказал, исполнятся в это время, — вот доказательство, что Он держит Свое Слово. Там находится великолепная Земля. Если я уже одной ногой в могиле и Бог сходит и сохраняет жизнь, это показывает, что есть доказательство Вечной Жизни. Когда раньше ты не подошел бы и близко к двери той церкви, теперь ты стоишь в очереди, чтобы попасть в нее. Это доказательство. Бог держит Свое Слово и доказывает Его тебе, что Оно истинно.
E-114 Can't you see, today, that if you'll drive a thousand miles to hear the Word, and watch It being proved and confirmed, it's the evidence that it's a great Land? You can see a shadow of a man laying, dying with a cancer, "Be made whole." And we see the Words of God that He spoke would happen in the day, being confirmed, it's the evidence that He keeps His Word. There's a great Land. If my life is just about gone, and God comes down and spares it again, that shows that there's an evidence of an Eternal Life. Where, you once wouldn't have darkened the door of that church, now you stand in line to get into it. It's an evidence. God keeps His Word and proves It to you, that It's true.
E-115 Приезжают за тысячи миль; прихожу сюда сегодня утром, и посмотрел туда, и увидел, как люди там кормят своих детей из бутылочек из-под "Кока-Колы", горстка хлопьев часов в пять утра, расположившись на той площадке для парковки. Я подумал: "Боже, я был бы самым подлым лицемером в мире, чтобы людям, приехавшим издалека говорить какую-то неправду. Потому что мне жаль их, мое сердце переживает за них. Они алчут и жаждут Бога. Помоги мне, Господи, говорить им Истину или убери меня из этого мира. Дай мне говорить Истину тем людям, поэтому помоги мне, Боже". Я сказал: "Держи меня за руку и дай мне узнать, что есть Истина, и потом встань за это, подтвердив то, что я сказал как Истину, чтобы они знали что Это — Истина. Не допусти, чтобы эти бедные люди были обмануты. Нет". Как мое сердце наполняет подобное чувство, когда вижу преданных людей!
E-115 Drive for thousands of miles; come out here in the morning and looked out there and seen them people feeding their babies out of a Coca-cola bottle, a little cereal, about five o'clock in the morning, setting on that lot. I thought, "God, I'd be the lowest hypocrite in the world, to let them people come all that distance, and tell them something that was wrong. For I feel sorry for them, my heart goes for them. They're hungering and thirsting for God. Help me, Lord, to tell them the Truth, or take me away from this world. Let me tell them people the Truth, so help me, God." I said, "You hold my hand, and let me know what's Truth, and then back that up by a confirmation of what I said to be the Truth, that they'll know that It is the Truth. Don't let them poor people be deceived. No." How my heart goes to something like that, to see faithful people!
E-116 Я представляю, как Иисус Навин думал то же самое в тот день, когда он собрал их всех вокруг, видел, как они стирали свою одежду и готовились к третьему дню. Да, Он доказал это. Что сказал Иисус Навин теперь? Когда они сказали: "О-о, нам это невозможно. Вам это просто не под силу. Нам придется выйти из нашей организации. Нам—нам—нам конец. Понимаете, мы сейчас не сможем это сделать. Мы просто не можем это сделать, потому что это противоречит здравому смыслу". И когда Иисус Навин привел их туда, это было где-то в апреле, когда уровень воды был довольно высоким и Иордан по ширине был как река Огайо. Было похоже, что Бог допустил большую ошибку.
E-116 I imagine Joshua thought the same thing, that day when he gathered them around, seen them wash their clothes out and get ready against the third day. Yes, He proved it. Now Joshua said what? When they said, "Oh, we can't do it. You just can't do it. We'll have to get out of our organization. We're--we're--we're finished. See, we couldn't do it now. We just can't do this, because it's not reasonable." And when Joshua led them up there, it was in the month of April, when the waters was high, and Jordan was pretty near as wide as the Ohio River. Looked like God made an awful mistake. [Numbers 13:30]
E-117 Знаете, бывает, ты заболеешь и говоришь: "Ну, я Христианин. Бог, Он—Он допустил ошибку, Он позволил мне заболеть, а я — Христианин". Ты разве не понимаешь, что в Библии говорится, что все содействует на благо любящим Бога?
E-117 You know, sometimes you get sick, and you say, "Well, I'm a Christian. God, He--He made a mistake, He let me get sick, and I'm a Christian." Don't you realize that the Bible said that everything would work together for good to them that loves God?
E-118 Место, куда привел их Иисус Навин, там Иордан очень мелкий. Его можно перейти вброд практически в любом месте, если только не угодишь в яму, где будет большая глубина; можно, и все те неглубокие броды и все остальное там, на—на тех берегах, где стоял Иерихон. Еще бы, это правильно, конечно, его можно перейти вброд, там воды по лодыжку, езжай себе через него в джипе, езжай на машине, езжай через него верхом, переходи пешком или как угодно. Но он привел их туда в апреле, когда пойма была затоплена почти на полтора километра. Вероятно, глубина в том месте была девять или двенадцать метров. И он сказал: "На третий день мы будем переправляться. Бог сказал так! Созовите людей и освятите их, потому что на третий день вы перейдете Иордан". Видите, как Бог позволяет такому произойти? Просто чтобы сделать это, сделать людей...  просто чтобы выделить Свою группу. Что они делали? Они освятились и приготовились, не смотря на то, как там было глубоко и как там было грязно, и как быстро текла вода. Видите, они знали, что Бог докажет Свое Слово.
E-118 Where Joshua led them there, now, Jordan gets real low. You can wade across it 'most anywhere around, unless you hit a hole of water where it's pretty deep; you can, and with all the little fords and things right there at the--at the banks where Jericho was at. Why, it's, why you can wade across it, isn't much over an ankle deep, just drive across it in a jeep, drive, ride across it, walk across it, or anything. But he led them there at the time of April, when the flooded country was flooded there for almost a mile. The water was probably thirty or forty feet deep in there. And he said, "The third day, we're going over. God said so! Call the people together and sanctify them, for, the third day, you're passing over Jordan." See how God lets that thing happen? Just to make it, make people... just to pull out His crowd. What'd they do? They sanctified themselves and got ready, regardless of how deep the water was, and how muddy it was, and how swift the current was. See, they knowed God would prove His Word. [Joshua 3:2-5]
E-119 Неважно, что происходит, как близко ты к Иордану, неважно, в каких ты обстоятельствах, если ты только сможешь удержать то обещание Божье в своем сердце, Бог докажет его, что Это верно. Посреди всего неверия, Он все так же докажет, что Это верно. Да, Он это совершает. И обстоятельства не останавливают Его. Он по-прежнему сделает то же, что Он сделал тогда.
E-119 No matter what, how close you are to Jordan, no matter what your circumstances is, if you could only hold that promise of God in your heart, God will prove it, that It's so. In the midst of all unbelief, He'll still prove It to be so. Yes, He does it. And circumstances doesn't stop Him, He still will do the same as He did then.
E-120 Обратите внимание, Он доказывает Свое Слово именно через Своих верующих. Он может доказать Свое Слово только...  не через неверующих, Он может доказать Свое Слово только через верующих. Неважно, как все остальные заявляли, что они: "О, я верю, брат!" Видите, если вы верите, то Бог докажет, что это так, потому что мы смотрим и видим остальных. Как тогда мы можем говорить? Видите, Он доказывает Свое Слово только через истинных верующих, не через тех, кто говорит, что верит, но тех, кто действительно верит. Он доказывает Свое Слово только через Своих верующих детей.
E-120 Notice, it was by His believers that He proves His Word by. He can only prove His Word... not by unbelievers, it's only by the believers that He can prove His Word. No matter how much the rest of them claimed to be, "Oh, I believe, brother!" See, if you do, God will prove it so, 'cause we look and see the others. How can we say, then? See, it's by true believers that He proves His Word; not by those who say they believe, but those who really believe. It's by His believing children that He proves His Word.
E-121 Итак, у Него были верующие. Старый урожай вымер, неверующие, которые говорили: "Мы не сможем овладеть ею", — Он допустил, чтобы все они погибли (почему?), все, кроме тех верующих. Кто же остался? Моисей был взят во Славу. А неверующие умерли в пустыне, и это были их дети. Только двое дошли, это и были верующие: Иисус Навин и Халев. Они были верующими, они дошли. Вот единственный способ, каким Бог может это сделать — через Своих верующих детей. Вы верите этому? Хорошо. Именно Его верующие совершили это. Он использовал их для совершения перехода. Видите?
E-121 Now, he had the believers. The old crop had died off, the unbelievers who said, "We couldn't take it," He let every one of them perish (why?), every one of them but the believers. Who was left? Moses had been taken to Glory. And the unbelievers had perished in the wilderness, and this was their children. There were only two that crossed over, and that was the believers, Joshua and Caleb. They was the believers, they was the one who crossed over. It's the only way God can do it, is by His believing children. You believe that? All right. His believers was the one that done it. He used them to cross over with. See?
E-122 Итак, я хочу, чтобы вы обратили внимание: Он совершает это таким образом в каждом периоде. Он совершает это каждый раз тем же методом — Он должен использовать верующих. И тогда, чтобы эти верующие соответствовали тому Слову, Он должен предопределить это на этот период. Вы понимаете? Он должен предопределить, чтобы это было там, чтобы соответствовать запросу того периода. Это дошло до вас? Вы ощутили это? Вы увидели это? Вы понимаете это? Вот что происходит сегодня — Своим предузнанием Он это предопределил для этого. Когда Он предопределил, в Малахии 4, это должно произойти. Когда Он приходит и предопределяет, чтобы что-нибудь происходило в Его Слове, Он должен доказать, что Его Слово верное. Когда Он предопределяет чему-нибудь произойти и говорит, что это произойдет, Он знает: то семя будет там точно в то время. Он предопределил Невесту, Она обязательно будет там! Должно произойти Восхищение, Она будет там! Он предопределяет это через Свое предузнание. Видите, это ничто не остановит.
E-122 Now I want you to notice, He does it that way in every age. He does it every time by the same method, He has to take believers. And then, in order to have believers to meet that Word, He's got to predestinate it to that age. You see it? He's got to predestinate this thing to be there to meet the challenge of the age. Did it get you? Did you feel it? Did you see it? Do you understand it? That's what's happening today, He predestinated it to this, by His foreknowledge. When He predestinated, in Malachi 4, it's got to happen. When He come over and predestinates anything to happen in His Word, He had to prove His Word to be so. When He predestinates anything to happen and says it will happen, He knows that seed will be there just at that time. He predestinated a Bride, She's going to be there! Going to be a Rapture, She's going to be there! He predestinates it by His foreknowledge. See, there's nothing going to stop it.
E-123 Когда Бог сказал им: "Итак, Я даю вам обещание об обетованной земле. Я говорил вашему отцу Аврааму, что его дети будут жить здесь четыреста лет".
E-123 When God told them, "Now, I give you a promise of a promised land. I told your father, Abraham, that his children would sojourn down here for four hundred years." [Acts 7:6]
E-124 И вот, Моисей сказал: "Я пророк Господень. Теперь наблюдайте и смотрите за тем, что я пророчествую. Если это произойдет, тогда вы будете знать, что я послан от Господа, потому что вы знаете, что Бог уже говорил вам это. Вот, и если я пророчествую это, и оно происходит, и то, и оно происходит, и это, и оно каждый раз происходит именно таким образом, то знайте, что я послан от Господа, чтобы возвестить вам. Так вот, там есть обетованная земля, которую пообещал Бог. Понимаете? И Бог пообещал эту землю. Так вот, это добрая земля, она течет молоком и медом. Идите за мной".
E-124 Now, Moses said, "I am the prophet of the Lord. Now watch and see that what I prophesy. If it comes to pass, then you'll know I'm sent of the Lord, for you know that God's already told you that. Now, now if I prophesy this and it happens, and that and it happens, and this and it happens, every time just the same, now you know I'm sent of the Lord to tell you. Now, there is a promised land, that God promised it. See? And God promised this land. Now, it's a good land, it's flowing with milk and honey. Follow me." [Deuteronomy 27:3]
E-125 И когда они вышли в пустыню в то место, куда он должен был идти, привести их, в пустыне, потому что Бог сказал ему привести их обратно к горе Синай, тогда Бог сошел вниз перед всем Израилем в Столпе Огненном и подтвердил сказанное Моисеем, это увидели все, доказывая, что это было верным, подтверждая там Моисея: "Моисей сказал, что Я был на этой горе, Я явился ему в виде горящего куста. А теперь у Меня вся гора в огне".
E-125 And as they went out into the wilderness where he was to journey, to take them in the wilderness, where, God told him to bring them back to Mount Sinai, then God came down before all Israel, with a Pillar of Fire, and confirmed that what Moses had said, it was there, proving that it was right, confirming Moses there, "Moses said that I was on this mountain, I appeared to him in the form of a burning bush. And now I got the whole mountain burning." [Acts 7:30]
E-126 Они сказали: "Вот это как! Пусть Бог не говорит, пусть говорит Моисей. Мы погибнем".
E-126 They said, "That! Don't let God speak, let Moses speak. We'll perish."
E-127 Он сказал: "Я—Я—Я больше этого делать не буду. Я воздвигну им пророка, он—он будет говорить им во Имя Мое". Итак, вот что Он делает, в точности способ, каким Он продвигает Свое Слово.
E-127 He said, "I--I--I won't do this no more. I'll raise them up a prophet, he'lE--he'll speak to them in My Name." So that's what He does, exactly the way He works His Word.
E-128 Обратите внимание, тогда те, кто разуверились, после того, как они так близко подошли к земле, они разуверились. Итак, вы, кто делает заметки, запишите Евреям 6, именно там говорится: "Тех, кто был однажды просвещен и сделался причастником Святого Духа, видя, что они отпали, опять обновлять покаянием, видя, что они заново распинают для себя Сына Божьего и прилюдно позорят Его; таким невозможно спастись". Видите, точно так же невозможно, как тем перейти в обетованную землю.
E-128 Notice, then, those who disbelieved, after they got so close to the land that they disbelieved. Now, you that's taking notes, put down Hebrews 6, right here where it said, "Those which were once enlightened, made partakers of the Holy Ghost; seeing, they shall fall away, to renew themselves again to repentance; seeing that they crucify to themselves the Son of God afresh, and put Him to an open shame; it's impossible for those to be saved." See, just as impossible for those to cross over in that promised land. [Hebrews 6:4-6]
E-129 Люди подходят к самому Крещению Святым Духом, они подойдут к самому Слову, они пройдут через все деноминации и все церкви, и все катехизисы и все остальное, но если коснется того Слова, той границы, они скажут: "Ах, я не знаю как быть с Тем, моя церковь не учит Этому таким образом". Мне все равно, чему учит твоя церковь, в Библии Оно сказано таким образом. Тогда ты скажешь: "Откуда же мне знать, правильное ли Оно?" Он подтверждает и доказывает это!
E-129 People come right up to the Baptism of the Holy Ghost, they'll come right up to the Word, they'll come up through all denominations, and all churches, and all catachisms, and everything, but when it comes to that Word, that crossing line, they say, "Oh, I don't know about That, my church doesn't teach It that way." I don't care what your church teaches, the Bible says It's that way. Then you say, "How do I know It's right?" He confirms it, and proves it!
E-130 Так вот, в Библии на тот день говорилось: "Там находится добрая земля, и она просто полна молока и меда, и там такой замечательный виноград и такие гранатовые яблоки, и о-о, это просто прекрасное место".
E-130 Now, the Bible that day, said, "There's a good land over there, and it's just full of milk and honey, and fine grapes and pomegranates, and, oh, it's a beautiful place." [Numbers 13:23-27]
E-131 Ну, и они сказали: "Ладно, пусть кто-нибудь проникнет туда и посмотрит, что там, и вернется, чтобы мы могли утешить этих людей. Мы сразу же перейдем на ту сторону, если вы все поверите этому". Что ж, те пошли.
E-131 Well, they said, "Now, some of you slip over and take a look at it, and come back, so we can console these people. We're going to cross over right away now, if you all just believe it." Well, away they went.
E-132 И вот они вернулись, о-о, двое из них просто не могли удержаться, восклицали: "Да, хвала Богу! Мы видели ее! Мы видели ее! О-о, она чудесная, ей нет подобной!" Остальные десять стояли там, говорили: "Ах, нет, нет, нет, нет, нам это невозможно совершить". Сколько же перешло? Эти двое! Это верно. Эти двое, потому что они знали, что Бог докажет, что Его Слово верно. Обратите внимание, ни разлившийся Иордан, нет, господа, ни затопленные берега Иордана и никакие исполины Ханаана не могли остановить их. Бог доказал, что Его Слово верно, Он привел их точно в ту землю.
E-132 And here they come back, oh, two of them, just a-shouting, "Well, praise God! We seen it! We seen it! Oh, it's wonderful, there's nothing like it!" The rest, of the ten standing around, saying, "Oh, no, no, no, no, we can't do it." How many went over? Them two! That's right. Them two, because they knowed that God would prove His Word right. Notice, no swelling Jordan, no sir, no flooded banks of Jordan, or no giants of Canaan could stop them. God proved His Word to be so, He took them right into the land.
E-133 Он сделает то же самое опять, так точно, в обещаниях этого дня. Он доказывает Свое Слово. Несмотря ни на что Он доказывает Свое Слово.
E-133 He'll do the same thing again, yes, sir, in the promises of today. He proves His Word. Regardless, He proves His Word.
E-134 Однажды Он заградил пасти голодным львам-людоедам, чтобы доказать, что Его Слово истинно, что Он способен освобождать; для Даниила, пророка. А тех львов кормили человечиной. И тех львов держали впроголодь, чтобы, когда туда упадет человек или ребенок, что бы туда ни упало, это была смертная казнь, тот лев растерзал бы это на кусочки, эти голодные львы. И они получили этого пророка, у которого было Слово Господне для детей Израиля, пророчествующее, что они завладеют этим местом. И вот он оказался там с ними. Но Бог на этом не остановился, Он хотел доказать Свое Слово, что Он силен избавлять. И тех львов не кормили, и того пророка бросили туда, швырнули его туда внутрь. Тот Столп Огненный оказался там (а любое животное боится огня), тот Столп Огненный оказался там, львы легли на землю. Он сдержал Свое Слово. Он тот же вчера, сегодня и вовеки. Бог держит Свое Слово, Он доказывает это, Он доказывает, что Оно верно.
E-134 He stopped the mouth of hungry human-eating lions one day, to prove His Word was true, that He could deliver, to Daniel the prophet. And they kept those lions fed on human flesh. And they kept those lions up to be hungry, so that when a man fell in there, or a child, whatever they throwed in there, it was capitol punishment, that lion would rip them to pieces, this bunch of hungry lions. And they get this prophet, with the Word of the Lord to the children of Israel, which had prophesied they'd take that place. And there he was with them. But God wasn't through with it, He wanted to prove His Word, He could deliver. And they starved those lions, and throwed that prophet in there, and they rushed towards him like that. That Pillar of Fire standing there, (and any animal is scared of fire), that Pillar of Fire standing there, the lions laid down. He kept His Word. He's the same yesterday, today, and forever. God keeps His Word, He proves it, He proves It so.
E-135 Так вот, Он убрал жар прямо из пламени огненной печи, чтобы доказать, что Его Слово верно, что Он силен избавить от огня. Прямо среди тех языков пламени, куда бросили тех детей, и где они оставались много времени, ведь даже те люди, которые бросали их туда, от сильного жара той—той печи погибли те крепкие солдаты, которые вели их туда. И Бог сделал так, что огонь продолжал гореть, как и горел, но Он лишил его жара. Он доказывает! Если будете с Ним, Он будет с вами. Будет с вами? Ну конечно! Через час дверцу открыли, и сказал: "Эй, сколько же человек вы туда бросили?" Сказали: "Мы видим трех, что туда бросили". Он сказал: "Там четверо, и один из них подобен Сыну Божьему". Видите, Он показывает! Почему же? Он — Слово.
E-135 Now, He took the heat right out of the blaze of the fiery furnace, to prove that His Word was so, that He could deliver from the fire. Right in among those blazes, where those children was throwed in there, and stayed in there a long time, when even the man that throwed them into it, the intense heat of the--of the furnace killed the great soldiers that was leading them up there. And God let the fire burn right on, but He took the heat out of it. He proves! If you stand by Him, He'll stand by you. Stand by you? Well, sure! An hour later, they opened the door, and said, "Say, how many did you put in there, anyhow?" Said, "We see three we put in there." He said, "There's four in there, and one of them looks like the Son of God." See, He shows! Cause why? He is the Word. [Daniel 3:24-26]
E-136 А они сказали: "Бог силен избавить нас от той печи огненной, но в любом случае, мы не поклонимся никакому истукану, потому что мы выбираем быть со Словом". Любой истукан, вид религии, уходите от этого. Бог будет с вами. Он лишит преследование жара. Он лишит рак жизни. Он уберет... Он сделает все; Он — Бог. Будьте с Ним; Он будет с вами. Он докажет, что Его Слово истинно, каждый раз. Лишил пламя жара, заградил пасть львам и так далее.
E-136 And they said, "God is able to deliver us from that fiery furnace, but, nevertheless, we're not bowing to any image, because we're standing by the Word." Any image, form of religion, get away from it. God will stand by you. He will take the heat out of the persecution. He will take the--the life out of the cancer. He will take the... He will do anything; He is God. You stand by Him; He will stand by you. He proves His Word true, every time. Took the heat out of the blaze, stopped the lions' mouth, and so forth. [Daniel 3:17]
E-137 Вот еще кое-что, что сделал Бог, чтобы показать, что Он — Бог. Люди стали такими после пустыни, что они стали присваивать себе ученые степени, становиться влиятельными людьми. У них были кое-какие организации под названием фарисеи, саддукеи, иродиане и все остальное. И они были влиятельными людьми. Они избирали священников из своих рядов. И они совершали другие подобные значительные дела: ставили первосвященников и значительных людей, и сановников, и так далее.
E-137 Here's another thing God did, to show that He was God. Man got so, after in the wilderness there, that they were getting themselves scholarships, making themselves great man. They had some organizations called Pharisees, Sadducees, Herodians, and whatever more. And they were great man. They made priests out of one another. And they done great things like that, make high priests and big man, and dignitaries and so forth.
E-138 Но Бог, среди всего этого Он воздвиг пророка, сына священника. Никогда...  ушел в пустыню в девять лет. Не мог прочитать свое имя, даже если бы его написали буквами величиной в вагон. Зачем, зачем он это сделал? Он был пророком. Если бы его научили, как был научен его отец, он, вероятно, стал бы фарисеем или саддукеем, или принадлежал бы к одной из их групп. Но у него был важный труд — представить Мессию. А почему? Бог держал Свое Слово и доказывал это. "Голос вопиющего в семинарии: 'Вот, я получил степень доктора'"? Это—это могло бы появиться в Альманахе дней рождения пожилых леди, но не в Божьем Слове. Он сказал: "Голос вопиющего в пустыне: 'Приготовьте путь Господу и прямыми сделайте стези Ему!'" Тогда Он готовил путь Слову, чтобы Слово могло проявиться? Аллилуйя!
E-138 But God, in the midst of all of it, He raised up a prophet, a son of a priest. Never... went into the wilderness at nine years old. Couldn't read his name, if it was in letter the size of a box car. Why, why did he do it? He was a prophet. If he had been trained in the education of his father, he'd a-probably been a Pharisee or a Sadducee, or one of their groups. But he had an important job, that was to announce the Messiah. Cause why? God kept His Word, and proved it. "A voice of one crying from the seminary, 'Behold I've got my doctor's degree'"? That--that might be in the Old Ladies Birthday Almanac, but not in God's Word. He said, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, and make His paths straight!'" Was He preparing the way of the Word then, that the Word could be made manifest? Hallelujah! [John 1:23]
E-139 Разве вы не видите, в прообразах? Задержитесь здесь на минуту. В последние дни должно быть приготовлено место для проявления Слова, и мы сейчас живем во время свидетельства о новой Земле, аминь — Сын человеческий.
E-139 Don't you see, in shadows? Stop here a minute. In the last days, there's got to be a place prepared for the Word to be made manifest, and we're now living by the evidence of the new Land, amen, the Son of man.
E-140 Поручение Иоанна, не имевшего образования, не имевшего ничего, был в пустыне. Его проповеди были в прообразах. "Топор лежит у корней дерева", это то, что он видел. Рубил топором, делал себе хижину, разводил костер, чтобы сжечь дрова. "О, вы, род змеиный", это то, что он видел. Это было самое гадкое в тех джунглях, на его взгляд, в тех зарослях — змея. Говорил: "Вы, род змеиный, кто внушил вам бежать от грядущего гнева? Даже не пытайтесь говорить 'У нас есть это, и мы принадлежим к этому, и мы принадлежим к тому', — Бог может их этих камней создать детей Аврааму. Топор лежит у корней дерева, и каждое дерево, не приносящее хорошего плода...  " Что он делает в пустыне, когда это не...  ловит себе саранчу и собирает себе что- нибудь, срубает и сжигает. Видите? "Он соберет пшеницу в житницу, но солому сожжет огнем неугасимым". Вот такой человек — не было на нем ни сюртука проповедника, ни священнической шляпки. Видите? Вышел, замотанный в кусок овечьей шкуры, подвязавшись ремнем из верблюжьей кожи, неопрятного вида, встал там, борода и волосы торчали в разные стороны, сказал: "Топор лежит у корней дерева". Аминь. Он пришел, осмелился. Почему? Это было Слово Божье, доказанное, "Бог может из этих камней!" Бог пообещал это: "Вот, Я посылаю посланника перед лицом Моим". Не слишком религиозный, без научного или религиозного доказательства, но с доказательством Слова Божьего. Бог соблюдал Свое Слово, видите. Вовсе не ученый, но пророк, посланный во Имя Господа. Почему Он это сделал? Чтобы подтвердить Свое Слово.
E-140 John's commission, without education, without anything, stayed in the wilderness. His sermons was in types. "Ax is laid to the root of the tree," that's what he saw. Cut with the ax, make his shack, make some fire to burn his wood. "Oh, you generation of snakes," that's what he saw. The nastiest thing in the jungle, to him, in the bush, was a snake. Said, "You generation of snakes, who has warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, 'We've got this, and we belong to this, and we belong to that,' God's able of these stones to raise up Children to Abraham. The ax is laid to the root of the tree, and every tree that don't bring forth good fruit..." What does he do in the wilderness when it won't... bring up some locusts and things for him, he cuts it down and burns it up. See? "He'll gather the wheat into the garner, but the chaff he'll burn with an unquenchable fire." A man like that, not even with his clergy coat on, not even his priest's bonnet. See? He come with a piece of sheepskin draped around him, with a piece of leather cut off of a camel's back, ragged around him, and come out there with his whiskers and hair bushed out like that, said, "The ax is laid to the root of the tree." Amen. He come, daring. Why? It was God's Word being proven, "God's able of these stones!" God promised it, "Behold, I send my messenger before My face." Not a very religious, not a scientific or a religious proof, but God's Word's proof. God was keeping His Word, see. Not a scholar at all, but a prophet, sent in the Name of the Lord. He did that, why? To confirm His Word. [Luke 3:9], [Matthew 3:7, 9], [Matthew 3:12], [Luke 3:17], [Luke 3:9], [Matthew 3:9], [Malachi 3:1]
E-141 Так вот, те священники говорили: "Вот, мы знаем, что в последнее время должен прийти некто, так что мы обучим каждого парня и приготовимся к этому. Каждый из вас, ребята, должен получить образование в колледже. Вы должны поступить сюда. В отношении родословия нет никаких сомнений — он произойдет из левитов, потому что священники происходят оттуда". Но он не был священником, он был пророком! А это зависит от Божьего избрания. Он не обязан происходить из какой- то деноминации или из какого-то рода. Это избрание Божье через предопределение, предузнание. Он появляется согласно Божьему способу избрания. Так что они не верили ему, потому что он не пришел тем способом, который они разработали, считали, что он должен так прийти. Это может повториться снова, вы понимаете, обычно повторяется. Но мы обнаруживаем, что он пришел путем, который устроил Бог для доказательства Своего Слова.
E-141 Now, them priests said, "Now, we know there's coming one in the last days, so we'll school every boy we got, and get ready for it. Every one of you boys must have a college education. You must come in here. No doubt but what it will be in the lineage, he'll come in the way of the Levites, because there's where the priesthood come from." But he wasn't a priest, he was a prophet! And that's of God's choosing. He don't have to come from a certain denomination or certain lineage. It's God's choosing, by predestination, foreknowledge. He comes by God's way of choosing. So they wouldn't believe him, because he didn't come the way that they had made, thought he was coming. That could repeat again, you know, usually does. But we find that he come the way that God did, to prove His Word.
E-142 Обратите внимание, Он сделал так, чтобы дева зачала, для доказательства Своего Слова. Исайя 9:6, и мы обнаруживаем, что "Сын родился нам, младенец дан". Итак, мы обнаруживаем, что Он сказал, что дева зачнет. И Бог сделал так, что дева зачала. Для чего? Чтобы доказать Свое Слово. Теперь, послушайте еще несколько минут, мы будем заканчивать. Он сделал так, что дева зачала, чтобы доказать Свое Слово. Это было полностью...  Это поставило в тупик всех ученых. [Пустое место на ленте.— Ред.]...  пойти.
E-142 Notice, He caused the virgin to conceive, to prove His Word. Isaiah 9:6, and we find out that, "Unto us a son is born, a child is given." Now, we find out that He had said that a virgin should conceive. And God caused a virgin to conceive. What? To prove His Word. Now listen just a few minutes, we'll be closing. He caused a virgin to conceive, to prove His Word. That was absolutely... It stumped all scientists. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... to go. [Isaiah 9:6]
E-143 Вы поняли это, правда? Видите, земля проклята. Земля проклята вся полностью из-за греха Адама. Но когда это крошечное семя...  Так вот, у женщины нет семени. У нее есть поле, куда это семя помещают, а не какое-то семя, потому что там нет зародыша, зародыш должен...  в семени должна быть жизнь. Если ее нет — это просто вещество, жизни там нет. Так что семя находится у мужчины. Вот почему семя змея должно было проникнуть в женщину, понимаете, потому что это было не Божье семя. Мы знаем это. Займитесь, подождите появления этой книги и прочитайте ее, и тогда вы—вы увидите или просто будет показано вам через Писание, просто откроется все полностью точно так же, как водное крещение в Его Имя, увидите, как все это. Бог никогда не ошибается, Он прав всегда. Даже если вы не понимаете Это, верьте Этому все равно. Это совершенная Истина.
E-143 You understood that, did you? See, the earth is cursed. The whole earth is cursed, because of Adam's sin. But when this little seed... Now, the woman doesn't have a seed. She has a field that the seed lays in, not a seed, 'cause there's not no germ, germ has to... a seed has to have life in it. If it isn't, it's just a material, the life isn't there. So the seed is in the man. That's the reason the serpent's seed had to be in the woman, see, because it wasn't the seed of God. We know that. Go ahead, wait till you get this book and read it, and then you'lE--you'll see, or just show you by the Scripture, just open the whole thing up just the same as the water baptism in His Name, see how it is. God never is wrong, He's always right. Though you can't understand It, believe It anyhow. It's just exactly the Truth.
E-144 И вот, мы обнаруживаем, что Он—Он сказал это, Он сделал так, что это произошло. Вот, когда это крошечное семя, без участия мужчины, прошло в то маленькое яйцо — в поле, которое Он сотворил, тогда то семя, маленький зародыш, вползает в яйцо и хвостик отпадает, и это начинает развиваться клетка за клеткой, питаясь от жизни матери, от ее тела, и там внутри она питает его через свою кровь. И мы выясняем, вот, она питает его; не его кровь, это ее кровь. Нет, там нет ни капли материнской крови. А он потребляет разные витамины от матери, но не ее кровь. Все это связано с ее кровью, чтобы оберегать его от ударов и остального, и с водой, но там ничего нет от крови матери. Мать может умирать от туберкулеза и родить ребенка; ему он не передастся, потому что туберкулез — это микроб, передающийся с кровью. Но она не может... он может...  Туберкулез не передается плоду; чахлость — да, но не туберкулез, потому что ему нужно было бы войти в контакт с дыханием матери, понимаете, чтобы заразиться. У ребенка ничего не будет, когда он родится, потому что там нет ничего от крови матери.
E-144 And now we find out that He--He said this, He caused this to happen. Now, when this little seed, without a man, came into a little egg in the field that He had created, then that little seed, the little germ crawls into the egg, and the little tail wiggles off here and it starts developing a cell after cell, living off of the mother's life, her body, and in there she feeds it through her blood stream. And we find out, now, she feeds it; not its blood; it's her blood. No, not has one speck of the mother's blood. But it feeds from the vitamin stuff from the mother, but not her blood. It's all bound in the bundle of her blood, to keep it from shock and things like that, and the water, but it isn't one speck of the mother's blood. The mother can be dying with TB, and born from the baby; it can't inherit it, because TB's a germ, comes through the blood stream. But she can... he can... Tuberculosis is not inherited; weaknesses is, but not TB, because it has to catch the mother's breath and get the germ, you see, before it can. The baby's perfectly free when it's born, because it's none of the mother's blood.
E-145 Итак, мы обнаруживаем, что Бог вошел в эту крошечную клетку, видите, и Он стал создавать клетки, потреблял от Своей матери витамины и остальное, как и она. Затем, когда Он достаточно вырос, что уже Сам мог есть, Он стал питаться. И что это такое? Это—это земной прах, из которого вы сотворены, и растительная жизнь, и животная жизнь, и так далее, и когда Он начал есть рыбу и хлеб, и так далее, клетки стали создаваться. И потом, когда это полностью созрело, в тридцать лет, Он крестился там в послушании Иоанну, то есть, Богу, в воде и вышел. И что произошло? Голубь, который представлял Бога, сошел с Небес и голос проговорил: "Это Сын Мой возлюбленный, в Котором Мне угодно обитать". Что же Он пришел сделать? Искупить ту часть земли. Он был началом творения Божьего. Потому что Бог не творение, только в Христе Он творение, потому что Бог Вечен и есть Дух, а Дух не сотворен. Он был началом творения Божьего, и Бог искупил то тело. Видите, когда Он сошел вниз, "Это Сын Мой возлюбленный, в Нем Мое благоволение".
E-145 Now, we find that God came into this little cell, see, and He begin to develop cells, drew from His mother's vitamins and things, as she. Then when He become old enough to eat Himself, He begin to eat. And what is that? It's the--it's the dust of the earth, which you come up and plant life and animal life and so forth, and as He begin to eat the fish and the bread and the so forth, it begin to develop cells. And then when it's fully matured at thirty years old, He was baptized in obedience to John down here, or to God, in the water, and went out. And what happened? The Dove, which was God, descending from Heaven, with a voice saying, "This is My beloved Son, in Whom I am pleased to dwell." What did He come to do? To redeem that part of the earth. He was the beginning of the creation of God. Because, God is not a creation, only in Christ He is a creation, because God is Eternal and a Spirit, and a Spirit is not created. He was the beginning of the creation of God, and God redeemed that body. See, when He come down, "This is My beloved Son, I'm well pleased in Him." [Luke 3:22]
E-146 Так что Он, Бог, сошел вниз, пройдя через это, и теперь — каждый сын, которого вы вскармливаете и рождаете через естественное рождение от полового влечения — путь, каким вы пришли; когда для вас наступает время пройти через водное крещение, потом — крещение Святым Духом, тогда Святой Дух приходит с крещением Огнем и заявляет право собственности на это творение, именно так, как это произошло с Ним. Святой Дух и Бог — это один и тот же Дух. Понимаете? Он сходит и требует это тело для воскресения. А Он воскрес для нашего оправдания, "Все, кого дал Мне Отец, придут, никто не погибнет. Я воскрешу это в последний день. Ни один волос с головы не упадет". То — начало творения Божьего. Это — продолжение творения Божьего. Затем вся земля должна будет принять крещение. И тогда Святой Дух сойдет в городе для обитания на земле, и это скиния Бога с человеками, и обитает с ними, Бог обитал в шатре здесь на земле. Весь этот план искупления: оправдание, освящение, крещение Святым Духом, то же самое, как и тогда.
E-146 So He, God, came down after going through this, and now every son, that you eat and born of a natural sexual birth, the way you come; then when it comes to a place to where you go through water baptism, then Holy Ghost baptism, then the Holy Ghost comes down at the Fire baptism and claims this creation, the same as it did Him. The Holy Ghost and God is the same Spirit. See? It comes down and claims this body for the resurrection. And He was raised for our justification, "All the Father has given Me will come, not one will be lost. I'll raise it up at the last day. Not one hair of the head will even perish." That is the beginning of the creation of God. This is the continuation of the creation of God. Then the whole earth has to have a baptism. And then the Holy Ghost comes down in a city to dwell upon the earth, and the tabernacle of God is with man, and dwells with them, God has tabernacled here on earth. This whole redemption plan, justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, the same as it is then. [John 6:37, 44, 54], [Luke 21:18]
E-147 Итак, обратите внимание, Он сделал так, что эта дева зачала, и именно поэтому она родила Сына без участия мужчины. Из-за этого наука заходила в тупик на протяжении столетий. И все еще заходит. Они, вероятно, смеялись над Исайей, когда он проговорил и сказал, что эта дева зачнет: "Ну, и как это произойдет?"
E-147 Now notice, He caused this virgin to conceive, and it's in this she brought forth a Son without knowing a man. This has stumped science through the ages. It still does. They perhaps laughed at Isaiah when he spoke and said this virgin would conceive, "Now, how could that be?"
E-148 Я представляю, Исайя, ошеломление, когда он услышал, как Бог сказал: "Я дам им сверхзнамение, Я дам им вечное знамение: дева зачнет". Так вот, он был известен среди народа, своего народа, как пророк, подтвержденный Богом. И вот, когда он предстал перед докторами и так далее со своим заявлением "дева зачнет". Видите, такого никогда не было с начала времени, от глубокой древности, когда Бог сотворил Своего первого человека. Но вот теперь это — женщина, которая должна зачать здесь, на земле. Подумайте об этом с точки зрения здравого смысла: что, если бы тот пророк смутился? Но он знал, что Бог сдержит Свое Слово, Он докажет это. Я представляю, как в каждой еврейской семье готовили дочь для рождения этого ребенка, вот, запасали туфельки и ботиночки, или что там им надо, и пеленки, и готовились к—к рождению этого ребенка. Прошли поколения, но Бог доказал Свое Слово! Дева зачала и она родила ребенка, доказал, что Слово Его пророка было Истиной. Он всегда стоит за них.
E-148 I imagine, Isaiah, the embarrassment, when he heard God say, "I'll give them a super sign, I'll give them an everlasting sign, a virgin shall conceive." Now, him, noted amongst the people, his people, a prophet, vindicated of God. Now when he come out before the doctors and so forth, with this statement, "A virgin shall conceive." See, it had never been, since the beginning of time, goes way on back to where God created His first man. But here, now, that, a woman that's here on earth is going to conceive. Think of it in a sensible realm, what if that prophet was embarrassed? But he knowed God would keep His Word, He would prove it. I imagine, every Hebrew family got their little daughter ready to have this baby, see, bought it shoes and boots, or whatever they wear, and little bird-eye, and got ready for--for the baby to come. Generations passed, but God proved His Word! A virgin did conceive, and she brought forth the baby, proved that His prophet's Word was the Truth. He always stands by them. [Isaiah 7:14]
E-149 Этот Сын девы был проявленным Словом. Вот, Святого Иоанна 1, если хотите прочитать об этом. Святого Иоанна 1, этот пророк, также и этот пророк. Но этот Сын девы — это было проявленное Слово, начало творения Божьего. Так вот, Божье творение — вся земля, но это потеряно. Понимаете? Тогда, Он искупляет эту землю. А вы — часть этой земли, и Он искупляет вас точно так же, как Он искупляет всю землю. Понимаете? Итак, этот Сын девы — это было проявленное Слово, "В начале было Слово, Слово было у Бога и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас".
E-149 This Son of the virgin was the Word made manifest. Now Saint John 1, if you want to read that. Saint John 1, this prophet, this prophet, too. But this Son of the virgin was the Word made manifest, the beginning of the creation of God. Now, the whole earth is God's creation, but it's lost. See? Then He redeems this earth. And you're a part of the earth, and He redeems you by the same way He redeems the whole earth. See? Now, this Son of the virgin was the Word made manifest, "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." [John 1:1, 14]
E-150 Сатана применял всевозможные ухищрения, чтобы заставить Его разувериться в этом. Сатана делал все, что мог, чтобы—чтобы заставить Его разувериться в этом: пытался сделать так, чтобы Он принял царство без страданий, пытался сделать так, чтобы Он принял его без искупления, (тогда как это был Божий план от Эдема, когда Он убил ягненка, что Он мог получить это только через кровь), даже пообещал Ему все царства этого мира, если Он согласится. Только подумайте об этом обещании!
E-150 Satan tried every scheme to make Him discredit this. Satan tried everything that he could to--to make Him discredit it, tried to get Him to take the kingdom without suffering, tried to get Him to take it without redemption (when it was Gods plan in the garden of Eden when He killed the lamb, that only by blood would He take it), even promised Him all the kingdoms of the world if He would take it. Just think of what a promise!
E-151 Разве вы не понимаете, мои драгоценные друзья, в данный момент, что сатана делает вам предложение о....  он сделает тебя одним из их лучших служителей в ассоциации. Он сделает так, что ты будешь сидеть на передней скамейке в каждой церкви и сделает тебя дьяконом. Он сделает все, что угодно, если ты только уйдешь от этого Слова.
E-151 Don't you realize, my dear precious friends, at this minute, that Satan makes you a promise for... he'll make you one of their best ministers in the association. He'll give you the front seat in every church and make you a deacon. He'll do anything, if you'll just get away from this Word.
E-152 Вот, заметьте, сделает все...  предлагал Ему весь мир и все царства, Он мог их получить. Он старался вынудить Его нарушить то Слово, потому что он знал, что тогда Он попадется к нему в ловушку, если бы он смог этого добиться. Он вынудил Моисея нарушить Его, он вынудил Еву нарушить Его, но в этот раз он не на того напал. Почему? Он был Словом, а тот этого не знал. Он Сам был Словом.
E-152 Now notice, make every... give Him the world and all the kingdoms, He could take them. He was trying to get Him to break that Word, 'cause he knowed he had Him right there if he could. He made Moses break It, He made Eve break It, but he hit the wrong guy this time. Why? He was the Word, and he didn't know it. He was that Word, Himself.
E-153 Могу себе его представить. Представим его, как на картинках для детей. Можно представить, как махал перед Евой теми черными крыльями, и говорил: "Ну, говорю тебе, это приятно. Тебе стоит попробовать".
"Но Бог сказал, если мы это сделаем, мы умрем".
E-153 I can see him. We want to picture him kind of a kid's picture. I can see that big old black wings flock up against Eve, and say, "Now, I tell you what, it's pleasant. You should try it."
"But God said, if we did, we would die."
E-154 "Ах, ну конечно вы не умрете. Понимаешь? Ах, это ерунда. Это просто старомодное чудаковатое понятие. Не верь такому". Но Бог сказал таким образом! Бог доказал, что это верно. И Он доказывает это прямо в данный момент — люди умирают прямо в эту минуту. Он по-прежнему доказывает, что это верно.
E-154 "Oh, well, surely you won't die. See? Oh, that's nonsense. That's some old fogy idea. Don't you believe none." But God had said so! God proved it's right. And He's proving it right now, people are dying at this minute. He still proves it's right. [Genesis 3:4]
E-155 Обратите внимание, и когда он пришел к Моисею, он сказал: "Моисей, у тебя горячая голова, у тебя вспыльчивый характер. Посмотри, что натворила эта толпа отступников, видишь. Почему бы тебе не пойти и не сказать им все это в лицо?" И он сказал.
E-155 Notice, and when he come to Moses, he said, "Moses, you know you got a hothead, you're high-tempered. Look what that bunch of renegades has done, see. Why don't you just go down there and really tell them about it?" And he did.
E-156 Но когда он наткнулся на эту линию с напряжением в десять тысяч вольт, от него только перья полетели, когда он столкнулся с Ним. Он сказал: "О, слушай, — сказал, — я дам Тебе все царства".
"Написано!" Видите? "Написано!"
E-156 But when he hit this ten-thousand-volt line, it singed his feathers when he run up against Him. He said, "Oh, listen," said, "I'll give You all the kingdoms."
"It is written!" See? "It is written!" [Luke 4:6-8]
E-157 Теперь, он сказал: "Если Ты Сын Божий". Видите, он всегда сомневался в Этом. Он по-прежнему учит других сомневаться в Этом. Он научил Еву усомниться в Этом, он научил Моисея, он научил всех остальных попытаться усомниться в Этом.
E-157 He said now, "If Thou be the Son of God." See, he's always doubted It. He still teaches others to doubt It. He taught Eve to doubt It, taught Moses, he taught all of them to try to doubt It. [Luke 4:9-10]
E-158 Он учит вас попытаться усомниться в Этом. И вы, которые сидите сейчас здесь, если хотите, я назову ваши имена, потому что было так, сатана долгое время старался убедить вас сомневаться во мне. Не вздумайте. Сестра, если ты это сделаешь, что ж, ты....  или, не во мне, но просто усомниться. Просто верьте этому Слову. Вы не обязаны верить мне, но верьте Этому. Понимаете? Если я говорю это Слово, это не мое, это Его. Мое слово другое, но Это — Его. Понимаете? Обратите внимание сейчас, заметьте. Я не хочу сейчас касаться этого.
E-158 He's teaching you to try to doubt It. And you that's sitting right here now, if you want me to call your names, it's been, Satan's been trying a long time to get you to doubt me. Don't you do that. Sister, if you do that, well, you... or, not me, but just doubt. Just believe this Word. You don't have to believe me, but you believe This. See? If I say this Word, it's not mine, it's His. My word's different, but This is His. See? Notice now, notice. I don't want to get into that right now.
E-159 Обратите внимание, обещание, все Его Слова полностью истинны. Он доказал Их. Он доказал, потому что Он доказал, что Он есть истинное Слово. "Не хлебом единым будет жив человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих".
E-159 Notice, promise, all of His Words, absolutely is true. He proved Them. He proved, because He proved that He was the true Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God." [Matthew 4:4]
E-160 Чем, как он живет? Через "Что ж, если взять только кое-что из Слова Божьего, он будет жив"? Вот, Он сказал совсем не так. Вы обратили внимание, к-а-ж-д-...  "каждым Словом"? Как же он живет? "О, он там внутри переваривает пищу"? Нет, этот быстро умирает. Это плоть. "Ну, он, ах, он принадлежит к церкви. Он верит всему, кроме Этого"? Он все равно мертвый. Вы поняли?
"Он может жить только каждым Словом, которое исходит из уст...  " Первосвященника, епископа, кардинала, пастора? "Божьих! Каждым Словом, исходящим из уст Божьих". Откуда мы знаем, что это Божье Слово? Он говорит таким образом, затем Он доказывает Его. Он доказывает Свое Слово. Заметьте тогда, если это так, ваше вероисповедание не даст вам жизни. Ваше членство в церкви не даст вам жизни.
Обратите внимание, только Его Словом, ни одного переставленного Слова. Ни одно не должно...  Одно слово погубило человеческую расу. В Библии, в Откровении 22, по- прежнему из-за одного слова смерть поразит всякого — его имя будет убрано из Книги Жизни. "Всякий, кто добавит одно слово или отнимет одно Слово". Не одно слово! Ни...  Нет, я хотел сказать, не—не два слова, всего одно слово! Не одно предложение, одно слово! Одно слово! О люди, вы понимаете?
E-160 What, how does he live? By, "Well, if you'll just take some of God's Word, he'll live"? Now, never was what He said. Did you notice, e-v-e-r-... "every Word"? How does he live? "Oh, he eats in there"? No, he's dying fast. That's flesh. "Well, he, oh, he belongs to church. He believes everything but That"? He's still dead. Do you get it?
"He can only live by every Word that proceedeth out of the mouth of..." The high priest, the bishop, the cardinal, the pastor? "God! Every Word that proceedeth out of the mouth of God." How do we know it's God's Word? He says so, then He proves It. He proves His Word. Notice then, if that be so, your confession will not make you live. Your church membership will not make you live.
Notice, by His Word only, not just one Word misplaced. No one shall... One word killed the human race. In the Bible, in Revelation 22, one word will still kill the whole thing, his name will be taken from the Book of Life. "Whosoever shall add one word, or take one Word." Not one word! Not... No, I mean, not--not two words, just one word! Not one sentence; one word! One word! Oh, people, do you understand? [Revelation 22:19]
E-161 Итак, я обращаюсь не только к этой аудитории. Это записывается, вы понимаете, и Это пойдет по всему миру. Вы понимаете, люди мира, что одно Слово, одно Слово, не одно предложение, не один абзац, одно Слово — это все, в чем усомнилась Ева. Навлекло...  Бог доказал это. "Но тогда, если вы сохраните каждое Слово, вы будете жить". Они усомнились в одном Слове, смерть пришла в человеческую расу. Но не хлебом единым, для физической крепости, будет жив человек, но каждым Словом, каждым Словом, именно так, как Оно написано. В Библии говорится: "Оно не имеет частного истолкования". Ни один человек, ни один, не должен пытаться как-нибудь истолковать Слово Божье. Бог Сам Себя истолковывает.
E-161 Now, I'm not just exactly talking to this audience. This is taped, you see, and It goes all over the world. Do you understand, people of the world, that one Word, one Word, not one sentence, not one paragraph, one Word, that's all Eve disbelieved. Brought... God proved it. "But then if you keep every Word, ye shall live." They doubted one Word, brought death to the human race. But man shall not live by bread alone, for his physical strength, but by every Word, every Word just the way It's written. The Bible says, "It is of no private interpretation." No man has anywhere, any at all, to try to anything interpret the Word of God. God is His Own interpreter. [Matthew 4:4]
E-162 Когда Он пообещал, Он сказал: "Да будет свет", — и стал свет. Он сказал: "Дева зачнет", — и она зачала. Видите, все, что Бог говорит, Бог это доказывает.
E-162 When He promised, He said, "Let there be light," and there was light. He said, "A virgin shall conceive," and she did. See, whatever God says, God proves it. [Genesis 1:3], [Isaiah 7:14]
E-163 Не имеет значения, насколько ты убежден, что физического воскресения не может быть и что те люди там — просто земной прах и сейчас уже не прах, а перешли в кислоты и газы, из которых было создано их тело. Их душа жива и поныне. Бог сказал: "Я воскрешу это". Иов сказал: "Даже если подкожные черви уничтожат это тело, все же, я в своей плоти узрю Бога". Видите, не имеет значения, каждое Слово должно исполниться, и человек будет жить тем Словом. Он воскресил человека из мертвых после того, как тот был мертвым уже четыре дня, чтобы доказать, что Он — воскресение и Жизнь. Когда человек пролежал мертвым четыре дня и уже смердит, нос у него уже провалился за четыре дня. Это верно. Это первое, что проваливается в человеческом теле — нос, проваливается внутрь у трупа, становится скользким и проваливается. Потом кожа, жуки, вам...  Положи тебя в запечатаный гроб, куда угодно, однако подкожным червям не нужно будет приползать из почвы — они в тебе. Вы обратили внимание, что Иов сказал: "Хотя мои—мои кожные черви уничтожат меня". Не черви из почвы, их не будет. Черви находятся в вас, готовые уничтожить вас, в вашем смертном теле действует смерть. Но когда вы получаете Христа, тогда в вашем смертном теле действует Жизнь, чтобы воскресить вас. Понимаете? Он воскресил человека из мертвых, который был мертв четыре дня, "он смердит", чтобы доказать то, что Он сказал, "Я — воскресение и Жизнь". Так вот, кто может сказать это, кроме Бога, видите, "Я — воскресение и
Жизнь. Верующий в Меня, если и умрет — оживет". Вы верите этому? И Он воскресил того человека, чтобы доказать, что Его Слово было верным. Верно!
E-163 No matter how much you try to think the physical resurrection couldn't be, and them people's back there, and just dust of the earth, and past dust now, they're just into the acids and gases that their body was made out of. Their soul is still living. God said, "I'll raise it up." Job said, "Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God." See, no matter, every Word has got to be kept, and man shall live by that Word. He raised a man from the dead, after being dead four days, to prove that He was the resurrection and the Life. When a man had been dead four days and stinking, his nose had already fell in in four days. That's right. The first thing that falls in, in a human being, is the nose, drops in on the corpse, get's slick and drops in. Then the skin, the bugs, you... Put you in a sealed-up coffin, whatever it might be, but yet the skin worms don't have to come from the ground, they're in you. Did you notice Job said, "Though my--my skin worms destroys me." Not the worms of the earth, there wouldn't be any. The worms is in you, ready to destroy you, death working in your mortal body. But when you got Christ, then Life is working in your mortal body, to raise you up again. See? He raised a man from the dead, after being dead four days, "he stinketh," to prove when He said, "I am the resurrection and Life." Now, who could say that but God, see, "I am the resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live." You believe that? And He raised that man up, to prove that His Word was right. Right! [Job 19:26], [John 11:39], [John 11:25]
E-164 Заметьте, Он был Словом. Евреям 4:12, если хотите записать. Евреям 4:12, сказано: "Слово Божье острей меча обоюдоострого, распознает помыслы и намерения сердечные". Это верно? "Распознает". Чтобы доказать, что Он Слово, что Он сделал? К Нему пришел Петр, его звали Симон. И он пришел к Иисусу, а Он сказал...  присел там, поодаль, а Иисус, как только тот пришел, Он сказал: "Тебя зовут Симон, и ты сын Ионы". Без образования, никакой степени, у него ничего подобного не было, просто обычный рыбак, никакого образования, в Библии говорится, что он был "неученый и простой", но он стал епископом церкви в Иерусалиме. Почему? Почему? Иисус сказал ему, кто он, как его зовут и как зовут его отца. И он знал, что это было Слово, потому что в Библии говорилось: "Господь, Бог ваш, воздвигнет вам пророка подобного Мне", — и это должен был быть пророк, а не было обещано ни одного пророка после Малахии до Мессии, четыреста лет без пророка. И вот, стоял человек, подтверждающий или доказывающий Его Слово этому человеку, который был предопределен к Жизни, сказал: "Тебя зовут Симон, с этих пор...  Ты сын Ионы, с этих пор тебя будут называть 'Петром'". Подумайте об этом! Кому Он доказал это? Почему Он не доказал то Слово...  Почему Он не доказал то Слово Каиафе? Он был Богом, Он знал, что Каиафа не поверит. Но этот человек был предназначен к Жизни, он сразу узнал Слово.
E-164 Notice, He was the Word. Hebrews 4:12, if you want to put this down. Hebrews 4:12, it said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, a discerner of the thoughts and the intents of the heart." Is that right? "A discerner." To prove that He was the Word, what did He do? Peter came to Him, his name was Simon. And he came to Jesus, and He said... set down out there, and Jesus, as soon as he comes in, He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." Uneducated, no degree behind him, he had nothing but just a common fisherman, no education, the Bible said he was "ignorant and unlearned," but he became the bishop of the church of--of Jerusalem. Why? Why? Jesus told him who he was, what his name was, and what his father's name was. And he knew that that was the Word, because the Bible said, "The Lord your God shall raise up a prophet like unto Me," and that had to be the prophet, and there was no prophets promised after Malachi to the Messiah, four hundred years without a prophet. And here was a man standing there, confirming, or proving His Word, to this man was predestinated to Life, said, "Your name is Simon, from hence... You're the son of Jonas, from henceforth you'll be called 'Peter.'" Think of it! Who did He prove it to? Why didn't He prove that Word to... Why didn't He prove that Word to Caiaphas? He was God, He knew Caiaphas would never believe it. But this man was ordained to Life, he knew It right then. [Hebrews 4:12], [John 21:15-17]
E-165 Однажды, когда стоял среди людей, когда другой человек несколько дней спустя пошел и нашел друга с другой стороны горы, около двадцати километров от места, где они проповедовали, привел его на следующий день. Он встал где-то среди людей, подошел туда, где был Иисус. Иисус посмотрел по сторонам, Он был Богом, понимаете, у Него было распознавание. Вот что показывало это, видите, подтверждая Слово, Он доказал Слово.
Так вот, некоторые из них говорили: "Знаешь, этот человек — Слово".
E-165 One time standing in the midst, where another man a few days later went and got a buddy around the mountain, about fifteen miles from where they was preaching, brought him back the next day. He was standing there amongst, and come up to where Jesus was. Jesus looked around, He was God, see, He had discernment. That showed that, see, making the Word right, He proved the Word.
Now, some of them say, "You know, that man's the Word."
E-166 "Ерунда, — говорили те священники, — только не этот парень. Нет. Это не Слово".
E-166 "Nonsense," them priests said, "that guy ain't. No. That ain't the Word."
E-167 Сказал: "Ты знаешь, что говорится в Писании: 'Господь, Бог наш, воздвигнет пророка, подобного Моисею'. И это Он и есть. Послушай Его".
E-167 Said, "You know what the Scripture says, 'The Lord our God shall raise up a prophet like unto Moses.' And that's Him. Listen at Him." [Deuteronomy 18:15]
E-168 Вот, Он сказал: "Ты, вот израильтянин, в котором нет лукавства".
Этот человек сказал: "Равви, откуда Ты меня знаешь?"
E-168 Well, He said, "You're, behold, an Israelite, in whom there's no guile."
This fellow said, "Rabbi, when did You know me?" [John 1:47]
E-169 Он сказал: "Перед тем, как Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя". Он знал, кто поверит Этому.
E-169 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." He knowed who would believe It. [John 1:48]
E-170 Он сказал: "Равви, Ты — Сын Божий. Ты — Слово". Иисус доказал при помощи Слова, что Он был Словом.
E-170 He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. You are the Word." Jesus proved He was the Word, by the Word. [John 1:49]
E-171 Обратите внимание на ту женщину у колодца. Она ожидала Мессию. Она не имела ничего общего с их огромными толпами и деноминациями и тому подобным, что было у них в те дни. Она ожидала Слово. И вот однажды один Человек, сидящий там, обычный Человек, сидящий у дороги, сказал—сказал: "Женщина, принеси Мне пить".
E-171 Notice the little woman at the well. She was looking for a Messiah. She had nothing to do with their big crowds and denominations, and so forth, they had in them days. She was looking for the Word. So a Man, one time, sitting over there, an ordinary Man, sitting over against the way, said--said, "Woman, bring Me a drink." [John 4:7]
E-172 Она сказала: "Ну-ка, минуточку, Он, наверное, хочет пристать ко мне", — возможно она подумала про себя, потому что у нее была репутация женщины с дурной славой. Сказала: "Почему, у Тебя...  Почему Ты просишь это у меня? Здесь сегрегация. Ты—Ты—Ты просто...  Ты еврей, мы — самаряне, не...  это не в обычае, Ты не можешь просить этого у меня". Видите?
E-172 She said, "Now, wait a minute, He's probably trying to get fresh with me," she might have thought in heart, 'cause she was marked a woman of ill fame. Said, "Why, You have... Why do You ask me a question like that? We got segregation here. You're--You're--You're just a... You're a Jew, we're Samaritans, not... it's not custom, it's not right for You to ask me like that." See? [John 4:9]
E-173 Он сказал: "Женщина, если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, ты попросила бы у Меня пить".
E-173 He said, "Woman, if you knew who were talking to, you'd ask Me for a drink." [John 4:10]
E-174 Она сказала: "У Тебя, пить? Я не вижу ни ведра, ни веревки. Как бы Ты достал мне воды из этого колодца?"
Он сказал: "Я говорю не об этом колодце". Видите?
E-174 She said, "You, for a drink? I don't even see a bucket or a rope. How would You ever give me any water from this well?"
He said, "That's not the well I was talking about." See? [John 4:11]
E-175 Немного погодя она сказала: "Это странный Человек". Да, и она начала поднимать водонос, вытаскивать.
E-175 After a while, she said, "This is a strange Fellow." So she started letting the water pot up, pulling.
E-176 Сказал: "Вот, вода, которую Я тебе дам, станет источником воды, гейзером, текущим в Вечную Жизнь, находящимся в твоей душе".
E-176 Said, "Well, the water that I give would be springs of water, geysers, gushing up into Eternal Life, and in your soul." [John 4:14]
E-177 "Так, — она сказала, — ну-ка подожди минутку, насколько я—я понимаю, Ты еврей". Сказала: "Вот, вы, евреи, — сказала, — Ты хочешь сказать мне, что Ты больше отца нашего, Иакова, который выкопал этот колодец?" Он был Богом Иакова. Видите? Сказал: "Ты хочешь сказать, что Ты больше Иакова, который выкопал этот колодец?" Обычный Человек, видите, выглядел таким. Это все, что было видно — обычный человек. Сказала: "Ты говоришь, что Ты больше отца нашего, Иакова, кто выкопал этот колодец, и он пил из него сам и его скот? Мы просто благословлены водой из этого колодца, который выкопал тот пророк".
Он сказал: "Да-да", — Он сказал.
"И мы поклоняемся на этой горе. Вы же говорите — 'в Иерусалиме'".
E-177 "Well," she said, "now, wait a minute, I--I understand, You being a Jew." Said, "Now, you Jews," said, "You mean to tell me that You're greater than our father, Jacob, who dug this well?" He was the God of Jacob. See? Said, "Do You mean that You are greater than--than Jacob, that dug this well?" An ordinary Man, see, looked like. That's all you seen, an ordinary man. Said, "You say You're greater than our father, Jacob, who dug the well, and he drank from it himself, and his cattle? Well, we are just blessed by drinking this well where that prophet digged."
He said, "Uh-huh," He said.
"And we worship in this mountain. You say 'at Jerusalem.'" [John 4:12, 20]
E-178 Он сказал: "Спасение от иудеев, женщина, мы знаем, о чем мы говорим". Он сказал: "Вы поклоняетесь и не знаете, чему". Евреи должны были знать Слово, понимаете, каким Оно должно было быть. Но, видите, теперь Он наблюдал. Почему? Он собирался...  Что Он будет делать? Доказывать Свое Слово. Понимаете? Еще бы, она сказала...  Он сказал: "Кстати, пойди, возьми мужа и приходите сюда".
И она сказала: "У меня нет мужа".
E-178 He said, "Salvation is of the Jew, woman, we know what we're talking about." He said, "You worship you don't know what." A Jew's suppose to know the Word, see, how It was suppose to be. But, see, He was watching now. Why? He's going to... What is He going to do? Prove His Word. See? Why, she said... He said, "By the way, go get your husband and come here."
And she said, "I don't have any husband." [Romans 1:16], [John 4:22], [John 4:16-17]
E-179 "О-о, — Он сказал, — ты сказала правду, вот, потому что у тебя было пять, и тот, с которым ты сейчас живешь — не твой муж". Видите? Смотрите! Нечто произошло, видите, нечто пробудило Жизнь. Так вот, прежде всего, если бы это не находилось там внутри, если бы у нее не было отпечатка предопределения, это никогда не коснулось бы.
E-179 "Why," He said, "you've told the truth, see, because you've had five, and the one you now have is not your husband." See? Watch! Something happened, see, something took Life. Now, if it hadn't a-been in there to begin with, if she hadn't a-had representation from predestination, it'd a-never took hold. [John 4:18]
E-180 Там стояли священники, говорили: "Этот человек Веельзевул". Видите, никакого отпечатка.
E-180 There stood priests there, said, "This man is Beelzebub." See, no representation. [Matthew 10:25]
E-181 Вечная Жизнь — "ты был всегда". Видите, если у вас Вечная Жизнь, есть только одна форма этого — Бог. Ты был Его неотъемлемой частью, Он думал о тебе и знал тебя прежде основания мира, у Себя в разуме. Понимаете?
E-181 Eternal Life, "you always was." See, you have Eternal Life, there's only one form of it, that's God. You were His attribute, He thought of you and knowed you before the foundation of the world, in His mind. See?
E-182 Она посмотрела по сторонам. Посмотрите, в каком—каком падшем состоянии она была. Но видите, Он не мог—Он не мог достичь того священника, потому что священник был образованным ученым, богословом, изучавшим Слово, но не был представлен на Небесах, видите, вообще не был в Божьих мыслях. Но эта женщина была. Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк". Это все, что Он хотел дать ей увидеть. Понимаете? Сказала: "Мы верим, что Ты пророк, я верю, что Ты пророк. Теперь, мы знаем. Мы не разбираемся сейчас в пророках, потому что прошло уже много времени, мы знаем, что должен прийти Мессия. И когда тот Мессия придет, Он будет Словом. Понимаешь, Он будет знать тайны сердца, Он будет делать то же, что—что и Ты сделал там". Сказала: "Должно быть, Ты один из Его пророков, предшествующих Ему или еще что-то такое".
Он сказал: "Я и есть Он".
E-182 She looked around. Look what a--what a sinful shape she was in. But, see, He couldn't--He couldn't get that priest, because the priest was an educated scholar, a theologian in the Word, but no representation in Heaven, see, wasn't in God's thinking at all. But this woman was. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." That's just all He wanted her to see. See? Said, "We believe that You are, I believe You're a prophet. Now, we know. We don't understand about the prophets now, because it's real late, we know that there's a Messiah coming. And when that Messiah comes, He's going to be the Word. See, He's going to know the secrets of the heart, He's going to do the same thing that--that You did there." Said, "You must be one of His prophets, to forerun Him or something."
He said, "I am He." [John 4:19, 25-26]
E-183  Что Он делал? Он доказывал Свое Слово, доказывал Свое положение, доказывал то, кем Он был. Бог был в Христе, примиряя с Собой этот мир. И Бог есть Слово. Хорошо. Он усмирил ветры и волны, чтобы доказать пророчество Исаии: "Нарекут Ему имя 'Бог крепкий, вечный Отец'". Видите? Он также умножал хлебы и рыб, этот Сын, рожденный девственницей. Для чего это было? Чтобы доказать Слово. Все Писание должно исполниться. Он доказал Слово, сказав, что Он был проявившимся Иеговой. Он был началом творения Божьего. Бог в творении, Бог с маленькой частью творения здесь, в которой обитал Сам Бог, Он был началом того творения Божьего: "От Него родится много сынов". Заметьте, Он также умножил рыб. Он есть Слово и доказательство Слова.
E-183 What would He do? He was proving His Word, proving His position, proving what He was. God was in Christ, reconciling the world to Himself. And God is the Word. All right. He calmed the winds and the waves, to prove Isaiah's prophecy, "He shall be called 'The mighty God, the everlasting Father.'" See? He also multiplied bread and fishes, this virgin-born Son. What was it? To prove the Word. All Scripture has to be fulfilled. He proved the Word, by saying He was Jehovah made manifest. He was the beginning of the creation of God. God in creation, God with a little part of the creation here that God was living in Himself, He was the beginning of that creation of God, "From Him begets many sons." Note, He also multiplied the fishes. He is the Word and the proof of the Word. [Isaiah 9:6]
E-184 Теперь послушайте внимательно, так как мы приближаемся к завершению. В тот день, о котором я читал некоторое время назад, вот, когда Он пришел в дом Иаира. Когда пришел туда, Он вошел внутрь. Итак, помните, Иаир был священником, пограничным верующим. Он хотел верить в Иисуса, но боялся порвать со своей церковью, потому что они сказали: "Каждого, кто будет верить
Ему, выгонят из церкви". Теперь, внимательно послушайте сейчас, в заключение, предоставьте мне все ваше внимание. Посмотрите на это. Я верю, что Иисус знал об этом, когда Он переправлялся через море, потому что Он знал все. И когда Он переправился через море, остановился там, и вот подходит этот священник. Его дочь очень сильно заболела, врачи от нее отказались, сказали: "Она при смерти". Теперь настало время действовать.
E-184 Now listen close, as we come down towards the end. That day, that I read about a few minutes ago, now, when He come to the house of Jairus. He walked in, when he got there. Now, remember, Jairus was a--a priest, a borderline believer. He wanted to believe Jesus, but he hated to turn lose his church, 'cause they had said, "Anybody that believes on Him is going to be put out of the church." Now listen closely now, in closing, give me very close attention. Watch this. I believe that Jesus knew that when He crossed the sea, 'cause He knew all things. And when He crossed the sea, stopped down there, and here come this little priest down. His girl got real sick, the doctors had give her up, said "She's laying at the point of death." Now, time come for action. [Mark 5:22-23], [Luke 8:41-42]
E-185 Может быть, и для кого-то из вас в это утро настало время действовать. Понимаете? Может быть, ты очень болен. Может быть, ты осознал, что ты неправ. Может быть. Бог поднимает проблему, приходит время действовать.
E-185 Maybe that's to you this morning, time has come for you to act. See? Maybe you're real sick. Maybe you're convinced that you're wrong. It might. God forces the issue, time comes for action.
E-186 Итак, внимание. И он пришел, ему было все равно, что говорили все остальные, у всех на виду пришел и пал к ногам Иисуса. Какой шаг для образованного ученого — прийти к Тому, о Ком нет никаких сведений о посещении школы. Как пришел человек, который обязан был быть в курсе всей теологии, пришел к Человеку, считавшемуся "нечестивцем, дикарем, безумным, не в Своем уме, лишенным здравого рассудка". Простите за такое выражение, но "Он был очередным чудилой", все так о Нем думали. Как сегодня на улице можно услышать: "Винтиков не хватает!" Как я однажды проповедовал о гайках и винтах, вы знаете. Видите, вот какое было о Нем общепринятое мнение, просто обычный очередной....  Говорили: "Эй, Ты не в своем уме! Ты безумный! Ты сумасшедший!" И вот здесь пришел человек, у которого была вся ученость, пришел к Тому, что считался не в Своем уме. Он был вынужден прийти.
E-186 Now closely. And he come, he didn't care what the rest of them said, right out publicly, and come and fell down by Jesus' feet. What a step for--for an educated scholar, to come to One that we don't have record of ever going to school. How a man come, was suppose to be in all the theology, come to a Man that was suppose to be "a reprobate, a wild man, crazy man, out of His mind, didn't even have his right mind." Pardon the expression, but "He's just a common crank of the day," everybody thought Him that. As we'd say today, in the street expression, "Nut!" As I preached the other day on the nut and the bolt, you know. See, that's what He was to the public, just a common everyday... Say, "Why, You're out of your mind! You're crazy! You're a madman!" Now, here was a man who had all the scholarships, coming to the One that was supposed to be out of His mind. He was forced to it. [Luke 8:41-42], [Mark 5:22-23]
E-187 Проследите за ней сейчас. Вам от этого станет немного больно, но это для вашего блага. Понимаете, иногда встряска пробуждает.
E-187 Watch her now. It's going to sting just a little bit, but it'll be good for you. See, sometimes a shock wakes you up.
E-188 Обратите внимание, Он пришел и встал у этой маленькой мертвой девочки, которая, вероятно, умерла несколько часов назад, и ее уже положили и помазали бальзамирующим составом, и расставили это вокруг кровати. Именно так они делали в те дни — просто выносили на доске и хоронили в пещере. Она лежала на кровати, вокруг нее положили цветы.
E-188 Notice, He come and went in to the side of this little, dead girl, that died probably hours before, and they had done laid her out, and put the embalming fluid on her, and put it around the couch. That's the way they did in them days, just packed them off and put them in a hole, on a board. She laid out on the couch, the flowers around her.
E-189 И, о-о, тот бедный хороший пастор, бедняга Иаир, представляю, он был хорошим пастором, все любили его. Ведь, вы понимаете, я могу это доказать, потому что он действительно в сердце верил Иисусу. Но он просто был не в силах принять решение, потому что он прекратил бы получать чек по утрам в субботу или в понедельник. Понимаете? Он просто был не в силах принять решение. И еще одно — люди, тот великий престиж, который у него был среди людей, они сказали бы: "Знаете, Иаир стал фанатиком. Видите, он туда пошел с тем лжепророком. Он действительно был там, там, где все те так называемые знамения и остальное, тот Пророк из Галилеи, вы знаете, Иисус из Назарета".
E-189 And, oh, that fine little pastor, little Jairus, I imagine he was a nice little pastor, everybody loved him. Because, you see, I can prove that, because he did, in his heart, believe Jesus. But he just couldn't hardly make the decision, 'cause he wouldn't have a check coming in every Saturday or every Monday morning. See? He just couldn't hardly make the--the decision. And another thing, the people, the great fine prestige that he had amongst the people, they'd said, "You know what, Jairus has went fanatically. See, he went over there with that false prophet. That's just exactly what he did, where all them suppose-to-be signs and things, that Prophet of Galilee, you know, Jesus of Nazareth." [Luke 8:41-42, 49-56], [Mark 5:22-23, 35-43]
E-190 Теперь мы так не считаем, это звучит как святотатство, но вот как это было тогда. Понимаете? "И однажды, как это сейчас, так будет и тогда". Видите, то же самое!
E-190 We don't believe it now, it sounds sacrilegious, but that's the way it was then. See? "And, someday, as it is now, it's going to be then." See, same thing!
E-191 Вот, обратите внимание, он пошел туда. И он вряд ли сделал бы это, но пришло время, когда он был вынужден так поступить. Ему пришлось это сделать. И вот он пошел и нашел Иисуса, прямо на виду у всех пал к Его ногам и сказал: "Учитель! Господи!" Вы знаете, что это означает? Право на управление, право на владение. Верно.
E-191 Now notice, he went over there. And he couldn't hardly do that, but the time come where he was forced to do it. He had to do it. And here he went and got Jesus, right out before all of them, and fell down at His feet, and said, "Master! Master!" You know what that is? Rulership, ownership. That's right.
E-192 Понимаете, много людей хотят, чтобы Иисус был их Спасителем, но не их Господом. Видите, Господь — это "правитель". Да. Вы говорите: "Иисус, Ты спаси меня и пусть я буду вот здесь, и это будет то, что нужно, и я буду жить, как хочу. Так вот, Ты в мои дела не лезь. Но Ты можешь быть моим Спасителем, но не моим Господом". Он хочет быть Господом, вы понимаете, тогда Он ваш Спаситель.
E-192 See, a lot of people want Jesus to be their Saviour, but not their Lord. See, Lord is "ruler." Yeah. You say, "Jesus, You save me and let me stand right here, and that's all right, and I'll do my own business. Now, You don't get in my business. But You can be my Saviour, but not my Lord." He wants to be Lord, you see, then He's your Saviour.
E-193 Но сейчас он сказал: "Учитель! Спаситель!" Видите? "Я...  моя доченька, мой единственный ребенок, ей двенадцать лет, доктора отказались от нее". Без сомнения, тот священник, должно быть, сказал следующее: "Ты знаешь, все говорят, что Ты фанатик, но, понимаешь, Учитель, я—я—я верю Тебе. Я верю. Я знаю, что у Тебя есть распознание. И единственное, что я хочу, чтобы Ты сказал, это просто приди, возложи Свои руки на нее. И скажи, что делать мне, я сделаю это". О-о, теперь вы кое-куда продвигаетесь!
Сказал: "Я пойду. Я пойду". И Он пошел.
E-193 But now, he said, "Master, Saviour!" See? "I... my little girl, my only child, she's twelve years old, the doctors has give her up." No doubt the priest might have said this, "You know, they've all talked about You being a fanatic, but, you know, Master, I--I--I believe You. I believe. I know You have discernment. And the only thing I want You to say, is, just come lay Your hands upon her. And then tell me what to do, I'll do it." Oh, now you're getting somewhere!
Said, "I'll go. I'll go." And He started on. [Mark 8:22-23], [Luke 8:41-42]
E-194 После его отсутствия в течении нескольких часов, вот, прибегает человек, как тогда было принято — голова посыпана пеплом, сказал: "Не утруждай этого Человека, твоя дочь умерла. Она уже мертва, ее уже приготовили и положили".
E-194 After he had been gone for several hours, here come a man running as the custom was then, ashes on top of his head, said, "Don't trouble the Man, your daughter died. She's already dead, they've already fixed her and laid her out."
E-195 Ох, бедное его сердце! Иисус обернулся и посмотрел на него, он говорил: "Ой! Ой! Ой!"
E-195 Oh, his little heart! Jesus turned around and looked at him, he said, "Oh! Oh! Oh!"
E-196 Он сказал: "Разве Я тебе не говорил?" Итак, вот что Он там сделал — Он дал обещание Иаиру. Теперь Он должен это доказать. Аминь. "Я же сказал тебе. Только веруй и увидишь славу Божью". Так вот, Он знал, что Он делал. Он сказал, что Он ничего не делает прежде, чем Отец не покажет Ему. Святого Иоанна—Святого Иоанна 5:19, "Я творю только то, что Отец покажет Мне", следовательно, Он показал Ему, что произойдет.
E-196 He said, "Didn't I tell you?" Now, what He done there, He had promised Jairus. Now He's got to prove that. Amen. "I told you. Just only believe and you'll see the glory of God." Now, He knowed what He was doing. He said He done nothing till the Father showed Him first. Saint John--Saint John 5:19, "I only do what the Father shows Me," so He showed Him what was going to happen. [John 5:19]
E-197 Итак, когда Он пришел в дом, и встал там у той небольшой холодной окоченевшей фигуры, лежавшей там, болела несколько недель. И ее маленькое тело, бледная — не могла есть и высокая температура, и так далее, и она—она умерла. Ее всю полностью побрызгали этим бальзамирующим благовонием и так далее. И лежала там, вы понимаете, на кровати, и так далее, ее собирались замотать пеленами и отнести в могилу, и они положили...  совершили этот обряд — положили вокруг нее цветы. Входит Иисус. И каждый: "Ох, Иаир, твоя доченька умерла! Ох, отец Иаир, ох! Нам так жаль тебя, и все остальное".
E-197 So when He got into the house, and stood up there aside that little, cold stiff form laying there, been sick for weeks. And her little, pale body, no food had went into her body, and fevers and things, and she had--she had died. They had her all sprayed over with this embalming spice and stuff. And laying there, you know, on the couch and things, fixing to wrap her up and put her in a grave, and they put... had their little ceremony of having the flowers around her. Jesus come over. And everybody, "Oh, Jairus, your little girl's dead! Oh, father Jairus, oh! We're so sorry for you, and everything." [Mark 5:22-23]
E-198 Он сказал: "О, не суетитесь, вы слишком сильно шумите". Он сказал: "Что вы создаете здесь суматоху?" Вы видите? "Эта суматоха, вы просто...  вы—вы вопите и кричите. Девочка не умерла. Она спит. Ш-ш-ш".
E-198 He said, "Oh, keep still, you make too much noise." He said, "Why all this tumult around here you're doing?" You see? "This tumult, you just... you're--you're hollering and screaming. The girl's not dead. She's asleep. Shhh." [Luke 8:52]
E-199  Что же они тогда сделали? Когда они услышали, как Он сказал, что она не умерла, они...  Сказано: "Они смеялись над Ним". Другими словами, Его освистали. "Эй! Послушай, Ты! Да Ты просто лжепророк! Ты просто обманщик! Девочка умерла. Доктор сказал, что она умерла. Мы натерли ее бальзамирующим составом, мы ее положили. Она лежит здесь, она умерла". Они сказали: "Ха, ха, ха! Вот, Иаир, ты о Нем рассказывал, что же теперь?"
E-199 Then what did they do? When they heard Him say that she wasn't dead, they... Said, "They laughed Him to scorn." In other words, they boo-ed Him. "Boo! Why, You! Why, You false prophet! Why, You deceiver of man! The girl's dead. The doctor said she was. We've embalmed her, we've laid her out. She's laying there, she's dead." They said, "Ha, ha, ha! Now, Jairus, you've been talking about Him, now what about it?" [Luke 8:49-56], [Mark 5:22-23]
E-200 Знаете, что Он сделал? Он сказал: "Вы все, убирайтесь отсюда". В окружении такого неверия ничего не могло произойти. Вот, почему Он это сказал? Он сказал: "Иаир, если ты будешь просто верить, ты увидишь славу Божью". Так вот, это Его Слово. Он должен доказать это. Хорошо.
E-200 You know what He done? He said, "All of you get out of here." Around such unbelief like that, it can't work. Now, why did He say it? He said, "Jairus, if you will only believe, you'll see the glory of God." Now, that's His Word. He's got to prove that. All right. [Mark 5:36], [Luke 8:49-50]
E-201 Затем, когда Он вошел в дом, где они все плакали, Он сказал: "Она спит". Это противоречило науке. Это противоречило здравому смыслу. Она была мертва, набальзамирована.
E-201 Then when He got into the house where they was all crying, He said, "She's asleep." That was contrary to science. That was contrary to common sense. She was dead, embalmed. [Luke 8:52], [Mark 5:39]
E-202 Как только люди умирали, их сразу же бальзамировали, как только жизнь оставляла их, на них выливали те благовония и прочее, и обворачивали пеленами, и готовили к тому, чтобы вынести. Видите, хоронили их, их хоронили, э-э, иногда даже не поставив в известность родственников. Вы знаете, Анания и Сапфира; Ананию уже похоронили, когда Сапфира... Ананию, когда Сапфира вошла, вы видите, его уже вынесли и похоронили, вы видите. Они, как только те умирали, на них выливали все то и уносили, и хоронили. Видите?
E-202 As soon as they died, they embalmed them right then, just as soon as the life went out of them, they poured that spices and stuff on them and wrapped them up and got them to go away. See, bury them, they bury them just, well, sometimes didn't even notify the people. You know, Ananias and Sapphira; they done buried Ananias, when Sapphira... Ananias, when Sapphira had come in, you see; done took him out and buried him, you see. They just, soon as they'd die, they'd pour that stuff on them and take them out there and put them away. See?
E-203 Так что, ее уже приготовили, чтобы отнести в могилу, но хотели дождаться папу, чтобы он посмотрел на нее, прежде чем ее похоронят. И вот Он входит, а она в таком состоянии, и Он сказал: "Она просто задремала".
Конечно, они сказали: "Теперь сомнений нет — этот Человек сумасшедший!"
E-203 So she was already ready to go in the grave, but they wanted to wait for papa to see her before they put her away. And when He comes in, and her in that condition, and He said, "She's just taking a nap."
Well, they said, "Now, if that Fellow isn't truly crazy!" [Luke 8:52-53], [Mark 5:39-40]
E-204 И вот, что же Он теперь сделал? Он уже сказал, что она спит, Он должен был доказать Свое Слово. Он не мог это сделать перед той толпой, поэтому Он сказал: "Выведите их всех". И я могу себе представить, как Он обернулся к Иаиру и сказал: "Ты все так же веришь?"
"Да, Господи".
E-204 So now what did He do? He had already said she was asleep, He had to prove His Word. He couldn't do it before that bunch, so He said, "Put them all out." And I can see Him look around to Jairus and say, "You still believe?"
"Yes, Lord." [Luke 8:51], [Mark 5:40]
E-205 "Вы с женой зайдите сюда. Петр, Иаков и Иоанн, пойдемте со Мной". Они зашли туда, и изрек это слово, талифа кумй, что означает "Девочка, встань". И Он доказал Свое Слово, она только спала. Это верно? Здесь Он доказал, что Его Слово было верным. Несмотря на их неверие, Он все равно доказал, что Его Слово было верным, разбудив ее, потому что Он сказал, что она спит. Она спала.
E-205 "You and the wife come here. Peter, James and John, you come with Me." They walked over there and called this word, talitha cumi, which means, "Little girl, rise up." And He proved His Word, she was only asleep. Is that right? He proved here, His Word was right. Regardless of their unbelief, He still proved His Word was right, by waking her up, because He said she was asleep. She was asleep. [Mark 5:41]
E-206 Однажды, Он сделает то же самое для каждого истинного верующего, потому что это обещано в Его Слове. "Тех, которые во Христе, Бог приведет с Ним". Видите, "Тех, которые во Христе".
E-206 He'll do the same someday, to every true believer, for His Word promised to. "They that are in Christ, will God bring with Him." See, "They that are in Christ." [I Thessalonians 4:14]
E-207 Что же сделала эта юная еврейская девочка? Я уже начал было заканчивать с этим местом Писания, но я—я задержусь на этом. Я знаю, что уже, может быть, немного поздновато, и мы приступим к молитвенной очереди через несколько минут. Я, возможно, не увижу вас еще неделю, но давайте немного подождем. "Не хлебом единым будет жить человек". Видите? Обратите внимание, позвольте я немного подтолкну к этому, чтобы показать вам. Почему Иисус разбудил ту юную еврейскую девушку? Чтобы она знала, что она не мертвая? Предопределение. Точно то же самое, что Он сделал с Лазарем. Понимаете? Возможно, в тот день умерло много юных девиц, Он не сказал им ни слова. Он знал, что у этой была Вечная Жизнь. Видите, Он не разбудил всех остальных.
E-207 What did this little Jewish girl do? I just started to bypass this Scripture here, but I--I'm going to--going to keep it. I know it may be a little late, and we'll get to the prayer line in a few minutes. I won't see you for another week maybe, but let's wait a minute. "Man shall not live by bread alone." See? Notice, let me just push this in now, to show you. Why did Jesus wake this little Hebrew maid up? Cause she knowed she wasn't dead? Predestination. Just the same as He did Lazarus. See? Perhaps there was many little maids died that same day, He never said a word to them. He knew this one had Eternal Life. See, He didn't wake the rest of them up. [Matthew 4:4]
E-208 Посмотрите, когда Он выходил из Иерихона, они говорили: "Вот этот парень, вот!" Без сомнения, они говорили: "Ты пробуждаешь мертвых? Хочешь сказать, что Ты воскрешаешь мертвых, у нас тут их целое кладбище; сходи, разбуди их". Видите, Он даже не обращал на них внимания. Видите, ни за что этого бы не сделал, потому что Он знал, что Он был Словом.
E-208 Look, when He come out of Jericho, they say, "Here, this guy here!" No doubt they said, "You wake up the dead? You tell me that You can raise the dead, we got a graveyard full of them up here, come, wake these up." See, He never even paid a bit of attention to them. See, never did it, because He knew He was the Word.
E-209 Обратите внимание, она только спала. Он знал, что придет ее отец. Вот, эта девочка, видите, Он знал, что та юная еврейская девушка только спала. Видите, праведные не умирают. Иисус пришел искупить праведных. А искупить означает "вернуть обратно туда, где ты когда-то был". Видите? Он не мог искупить неверующих, неважно, какие они образованные и сколько у них докторских степеней. Он не мог искупить их, потому что они не подлежат искуплению; они должны отправиться по своему назначению. Но в Своем предузнании Он знал, что Лазарь должен будет выйти из могилы. Он также знал, что у этой девочки была Вечная Жизнь. Поэтому она не была мертвой, она просто спала. И когда закончится наш труд на земле, если мы не доживем до Его Пришествия, мы не можем умереть, мы только заснем. Он доказал это здесь. Он докажет это еще раз. "Хотя подкожные черви уничтожат это тело, все же я проснусь подобным Ему".
E-209 Notice, she was only asleep. He knew the father would come. Now, this little girl, see, He knew that that little Jewish maid was only asleep. See, the--the righteous does not die. Jesus came to redeem the righteous. And, to redeem, means "to be brought back from where you once was." See? He could not redeem the unbelievers, no matter how educated and how much doctors of degree they had. He could not redeem them, because they were not redeemable; they had to go to their destination. But, in His foreknowledge, knowed that Lazarus was coming out of the grave. He also knew this little girl had Eternal Life. So she was not dead, she was only asleep. And when our work is over on earth, if we don't live until His Coming, we cannot die, we're only asleep. He proved it here. He'll prove it again. "Though the skin worms destroys this body, yet I'll awake in His likeness." [Job 19:26]
E-210 Он доказывает все Свои Слова, все Свои Слова. Только подумайте: все Свои Слова! И вы были Его Словом. Он был Словом, а вы были частью Его Слова. И вот почему вы посланы сюда — подтвердить свое место в жизни. Я—я—я не думаю, что вы поняли. Понимаете, Он — Слово. Теперь вы понимаете?
E-210 He proves all of His Words, all of His Words. Just think of it, all of His Words! And you were His Word. He was the Word, and you were part of His Word. And, that's the reason you're sent here, to confirm your place in life. I--I--I don't think you got that. See, He is the Word. Now you get it?
E-211 Он был в ступнях — Лютер; в бедрах — Уэсли; в плечах — пятидесятники. Понимаете, что я имею в виду? Он — Голова. Есть такая часть, которая соединяет это все вместе — то время, в которое мы живем сейчас; не ступни, не бедра, не плечи, но шея. Это верно? Она соединяется с головой. Это часть тела. Тех, которые уснули во Христе, Бог приведет с Ним. Труба Божья затрубит, и мертвые во Христе воскреснут первыми. Это верно? Видите, если вы стали частью того Слова, вы стали частью Его. И вы принимаете Его Имя, чтобы признать это, понимаете, вы помещены туда, крещены в Его Имя, в Его Тело, "Одним Духом все мы крещены в одно Тело", сюда внутрь, так же точно, как и вышеупомянутые части. Он никогда не меняет Свой образ действия. Если...  Кто из вас верит, что ранняя церковь находится в Нем? Давайте посмотрим, сколько верит этому? Как они были крещены? Хорошо. Видите, Он неизменный Бог. Мы это доказали. Мы можем остаться сегодня до полуночи, доказывая это, и все продолжать и продолжать. Видите, неизменный! Видите? Вы в Нем, и вы часть Его, потому что вы были частью Его мыслей. Прежде основания мира Он призвал вас!
E-211 He was in the feet, in Luther; in the thighs, in Wesley; in the shoulders, in Pentecost. See what I mean? He is the Head. You have a part that joins that together, this hour that we're living now; not the feet part, not the thigh part, not the shoulder part, but the neck part. Is that right? It joins to the head. That's the part of the body. Those that are asleep in Jesus will God bring with Him. The trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first. Is that right? See, you become a part of that Word, you become a part of Him. And you take His Name to recognize it, see, you're placed in there, baptized into His Name, into His Body, "By one Spirit we're all baptized in one Body," into here, just exactly like the same position. He never changes His way. If... How many believes the early church is in Him? Let's see, how many believes it? How were they baptized? All right. See, He's unchangeable God. We proved that. We could stay here till midnight tonight, proving that, and still go on and on and on. See, unchangeable! See? You are in Him and a part of Him, because you were a part of the thinking of Him. Before the foundation of the world, He called you! [I Corinthians 12:13]
E-212 В Библии говорится, что зверь на земле...  Это деноминационный антихрист, пришедший на землю, создавший зверя в Риме, что было первой деноминацией. И этот Всемирный совет церквей создает образ зверя — это именно то, что мы изложили в книге не так давно. Обратите внимание, он создает это, видите, антихрист. И в Библии сказано: "Всех, чьи имена не были записаны в Книгу Жизни Агнца, — (когда, на евангелизации?), — закланного прежде основания мира, — (ваше имя было записано там), — обольстит этот антихрист". Матфея 24:24 говорится, что—что "антихрист в последние дни будет настолько близок к настоящему, что это обольстило бы самих избранных, или предопределенных...  " Это одно и то же, избрание и предопределение — это одно и то же, Бог избрал вас или предопределил вас прежде основания мира. "Обольстит тех, чьи имена не были предопределены в Книге Жизни".
E-212 The Bible said that the beast upon the earth... That's the denominational antichrist coming on the earth, forming the beast at Rome, which was the first denomination. And this World Council of Churches forms an image unto the beast, just exactly what we just put in the book there the other day. Notice, it forms that, see, the antichrist. And the Bible said, "All whose names were not written on the Lamb's Book of Life," (when, at the revival?) "slain before the foundation of the world" (your name was put on there), this antichrist will deceive you." Matthew 24:24, says that--that "The antichrist would be so close like the real thing in the last days, it would deceive the very elected, or predestinated..." It's the same thing, election and predestination is the same thing, God elected you or predestinated you before the foundation of the world. "Will deceive all whose names were not predestinated on the Book of Life." [Revelation 13:8], [Matthew 24:24]
E-213 Даниил говорил об этом, какими будут мудрые в тот день и какими будут немудрые, и так далее. Хорошо, вот сколько всего, но я все время слишком—слишком отстаю, часы для меня бегут слишком быстро. Обратите внимание сейчас, посмотрите, Он заметил после...  Теперь, посмотрите, что здесь произошло. "Всех, кого Он предузнал, Он призвал. Всех, кого Он призвал, Он оправдал. Всех, кого Он оправдал, Он прославил". Ваш путь завершен, вы прожили свою часть. Благодать — это то, что сделал для вас Бог. Дела — это то, что вы делаете в знак признательности.
E-213 Daniel spoke of it, how the wise will be in that day, and how the unwise, and so forth. All right, so much, but I just keep getting too--too far away, the clock's moving too fast for me. Notice, now watch, He noticed after... Now watch what taken place here. "All He foreknew, He called. All He called, He has justified. All that He has justified, He hath glorified." Your journey's finished, you're living out your part. Grace is what God did for you. Works is what you do in appreciation. [Romans 8:30]
E-214 Доказал тем самым, что Он все знал, этот рожденный от девы Сын. Он знал, где была рыба, что Петр и остальные неводом прочесали все и ничего не поймали. Это доказало Его Слово. Верно? Он знал все.
E-214 Proved by His same thing, that He knowed all things, this virgin-born Son. He knowed where there was some fish in the water, that Peter and them had seined right over and caught nothing. That proved His Word. Is that right? He knowed all things.
E-215 И когда Он собирался заплатить подать, это показало, что Ему все принадлежит. Он знал, где была рыба с монетой во рту, которой как раз хватило, чтобы заплатить за...  Кто-то уронил ее, а та рыба просто ее подобрала. И Он сказал: "Петр, сходи и забрось удочку, понимаешь, и поймай ту рыбу, и достань ту монету у нее изо рта. И пойди и дай им, что они хотят, заплати подать". О-о, да!
E-215 And when He got ready to pay His taxes, it showed that He owned all things. He knowed where a fish was that had just enough coin in his mouth to pay for the... Somebody had dropped it out there, and that fish just picked it up. And He said, "Peter, go down and cast the line in, see, and take up that fish and get that coin out of his mouth. And go on and satisfy them, pay the taxes." Oh, yes! [Matthew 17:27]
E-216 У лис есть норы, у птиц небесных — гнезда, но у Него было Слово, Он был Словом и доказал, что это так. Он всегда доказывает Свое Слово. Он сделает то же самое сейчас, в каждом поколении Он доказывает точно так же.
E-216 The foxes has dens and the birds of the air have nests, but He had the Word, He was the Word, and proved it so. He always proves His Word. Same will He do it now, in every generation He proves the same. [Matthew 8:20]
E-217 Через три дня после Его смерти, погребения, на третий день Он воскрес, чтобы доказать Свое Слово, потому что тот пророк сказал: "Не дам Святому Моему увидеть тление, и Я не оставлю Его души в аду", — третий день, прежде чем могло начаться разложение через семьдесят два часа. Видите, не прошло полных три дня, потому что разложение начинается через семьдесят два часа. Видите, поэтому Он не пробыл всего времени, потому что пророк сказал, видите, пророк сказал: "Я не дам Святому Моему увидеть тление". Он доказал Свое Слово.
E-217 After the third day, after His death, burial, on the third day, He rose up again, to prove His Word, because the prophet said, "I will not suffer My Holy One to see corruption, neither will I leave His soul in hell," the third day, before corruption could set in in seventy-two hours. See, it didn't go the complete three days, 'cause corruption does set in in seventy-two hours. See, so He didn't go the full time, because the prophet said, see, the prophet said, "I will not suffer My Holy One to see corruption." He proved His Word. [Psalms 16:10]
E-218 Он исцелял больных, хромых, чтобы доказать Свое Слово, которое изрекли Исайя и остальные пророки.
E-218 He healed the sick, the lame, to prove His Word that Isaiah and the rest of the prophets said.
E-219 Он послал Святого Духа в День Пятидесятницы, чтобы доказать Свое Слово. Хотите узнать места Писания, вот, Иоиля 2:28, Он сказал: "Будет так в последние дни, говорит Бог, Я изолью от Духа Моего на всякую плоть, и на рабынь Моих и рабов Я изолью от Духа Моего. Юноши будут видеть видения, вашим старцам будут сниться сны, и так далее". Он доказал это, излив! Также до этого Он сказал в Луки 24:49, если хотите записать, Он сказал: "Вот, Я пошлю на вас обещание Моего Отца. Но ожидайте в Иерусалиме, пока не облечетесь силою Свыше". Вот, пожалуйста, Он совершил это — Он послал Духа, чтобы продолжить доказывать Свое Слово. Но смотрите, что Он сказал. Он совершил это? Хорошо.
E-219 He sent the Holy Spirit on the Day of Pentecost, to prove His Word. You want to get some of these Scriptures now, Joel 2:28, He said, "It shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh, and upon My handsmaids and maidservant will I pour out of My Spirit. Your young man shall see visions, your old man shall dream dreams, and so forth." He proved it by pouring out! Also, He had said before this time, in Luke 24:49, if you want to put it down, He said, "Behold, I send the promise of My Father upon you. But tarry ye, in the city of Jerusalem until you are endued with power from on High." There it is, He done it, He sent the Spirit to continue to prove His Word. But watch what He said. Did He do it? All right. [Joel 2:28], [Luke 24:49]
E-220 Марка 16, Он сказал: "Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие всякому творению". Докуда? По всему миру. Кому? Всякому творению. "Поверивший и крестившийся будет спасен. Не поверивший будет осужден, и эти знаки будут сопровождать тех, кто поверит". Он сказал в Марка 4, Он сказал в Иоанна 14:12, также Он сказал: "Тот, кто поверит в Меня, — не притворно поверит, но, — тот, кто поверит в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит". Чтобы совершить то же самое дело, необходим тот же Дух, что был в Нем. И что? Дух должен был прийти, чтобы проявить обещанное Слово в будущем. Видите, Он заготовил резерв, потому что Он знал, что это произойдет.
E-220 Mark 16, He said, "Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature." How far? All the world. Who? Every creature. "He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned, and these signs shall follow them that believe." He said in Mark 4, He said in John 14:12, also He said, "He that believeth on Me," not make-believeth, but, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." It taken the same Spirit that was in Him to do that same work. Because what? The Spirit was coming to manifest the promised Word in the future. See, He made a provision, for He knowed these things would happen. [Mark 16:15-17], [John 14:12]
E-221 И вот, девятнадцать столетий спустя, прошли периоды церкви и все остальное, что Он пророчествовал о Лютере, Уэсли, мы недавно проходили и видели, как это было представлено, и луна вышла, и изобразила это, и Господь изобразил это для нас здесь на доске, и показал это, и сошел Сам, и подтвердил, что это правда. Девятнадцать столетий спустя, и мы в конце Лаодикийского периода церкви, Он пообещал в Луки 17:30, что этот же Сын человеческий (Он пообещал это) откроется в те дни, когда на земле будет как в Содоме. Он это сделал? Это должно произойти? Невозможно...  Так вот, запомните, Он приходит в трех именах: Сын человеческий, пророк; Сын Божий, Дух; Сын Давида для Тысячелетнего царства. Но между всем тем, это место соединения, так вот, согласно Его Словам, будет в тот день, когда откроется Сын человеческий, откроет Себя, как (кто? не как Сын Божий), как Сын человеческий. Откроет Себя по-другому. Так вот, что же это произведет? Малахии 4, совершенно верно. Видите, Сын человеческий откроет Себя, не в огромных деноминациях и прочем, что у нас было на протяжении периодов, но Он снова проявит Себя как Сына человеческого, чтобы проявить Малахии 4. "И в тот день Я пошлю вам Илию, пророка, и он вернет сердца детей обратно к Вере апостольских отцов, уведет от всего этого деноминационализма и вернет обратно к подлинному Слову", чтобы составить то Дерево-Невесту последнего времени, как Он обещал. "В вечернее время явится Свет", не во время туманного дня появится свет; будет день, который не назовешь ни днем, ни ночью. Видите, это строительство Тела. Но та же Голова, которая была здесь, на востоке, снова будет здесь, на западе, "В вечернее время явится Свет". О, вот это да, просто хочется спеть песню!
В вечерний час Свет вспыхнет на пути, Дорогу к Славе ты сможешь найти;
Этот Свет сейчас — водный путь для нас, Погруженный в Имя Иисуса.
Во грехах покайся, стар и мал,
И Дух Святой войдет, как обещал;
Пришел Вечерний Свет,
Христос и Бог одно — и в том ответ.
E-221 Now, after nineteen hundred years, with the church ages past, and all the things that He prophesied of Luther, Wesley, we just went through and seen it drawed out, and the moon come down and drawed it out, and the Lord drawed it on the board here for us, and showed it, and come down Himself and confirmed it to be right. After nineteen hundred years, and we're at the end of the Laodicea church age, He promised, in Luke 17:30, that this same Son of man (He promised it) would be revealed in the days like it was in Sodom, upon the earth. Did He do it? Does it have to come to pass? It's impossible... Now, remember, He come in three names: the Son of man, a prophet; the Son of God, the Spirit; the Son of David, for the Millennium. But in between, this conjunction, now according to His own Words, in the day when the Son of man shall be revealed, reveal Himself as (what? not Son of God) Son of man. Will reveal Hisself in a different way. Now, what does that make? Malachi 4, exactly right. See, the Son of man will reveal Himself, not in a whole big denominations and things, as we've had through the ages, but He would manifest Himself as Son of man again, to make manifest Malachi 4. "And in that day, I will send to you Elijah the prophet, and he shall turn the hearts of the children back to the Faith of the apostolic fathers, away from all this denominationalism, and come back to the original Word again," to draw out that last-day Bride-Tree that He promised. "In the evening time it shall be Light," not through the misty day, it shall be light; it'll be a day can't be called day nor night. See, it's making up the Body. But the same Head that was here in the East, is here in the West again, "There shall be Light in the evening time." Oh, my, I feel like singing a song!
It shall be Light about the evening time,
The path of glory you will surely find;
In the water way, is the Light today,
Buried in His precious Name.
Young and old, repent of all your sins,
Then the Holy Ghost will surely enter in;
The evening Lights have come,
It's being known and made a fact that God and Christ are one.
[Luke 17:30], [Malachi 4:5-6]
E-222 И Сын человеческий открывает Себя в той же силе, в которой Он был, (не как во время эпохи церкви через оправдание, освящение, все остальное здесь), но Сын человеческий. Кто есть Сын человеческий? Слово! А Слово быстрее, чем, сильнее, чем обоюдоострый меч, и распознает помышления сердца. Что Он должен был сделать? Он должен доказать то Слово. Что Он сделает? Обратите внимание, когда мы видим, как это происходит, посмотрите на Него — в том же облике, в каком Он был в начале, Столп Огненный. Ого! Доказывает, что Он Евреям 13:8, говорится: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Что это такое? Иисус Христос, тот же вчера, который был Христом, который был с Моисеем в пустыне. Кто знает, что в Библии это сказано? Вчера! То был Христос сегодня, когда Павел говорил здесь, (вы верите в это?) в Новом Завете. Тогда Сын человеческий — тот же Христос в последнее время. Видите? Хорошо.
E-222 And the Son of man is revealing Himself in the same power that He was, (not down through the church age, through justification, sanctification, all these things here) but the Son of man. Who is the Son of man? The Word! And the Word is quicker than, powerful than a two-edged sword, and discerns the thoughts that's in the heart. What did He have to do? He has to prove that Word. What will He do? Notice of it when we see it happening, look at It in the same form that He was here in the beginning, the Pillar of Fire. My! Proving that He's Hebrews 13:8, said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." What was it? Jesus Christ, the same yesterday, that was Christ that was in the wilderness with Moses. How many knows the Bible said that? Yesterday! That was Christ when Paul was speaking here today (you believe that?) in the New Testament. Then the Son of man, the same Christ, in the last day. See? All right. [Hebrews 13:8]
E-223 Обратите внимание также Иоанна 14:12, Он сказал: "Дела, которые Я творю, вы сотворите". Все эти остальные Писания, что Он делает? Он здесь сейчас, доказывает (не период Лютера, не период Уэсли, не период пятидесятников, не период баптистов, не период пресвитериан, мы уже через это прошли и подтвердили это историей, по Библии; но что?) период открытого Сына человеческого, чтобы принести все это для исполнения Слова, когда все это должно исполниться. Видите? Мы видим это, и это истинно!
E-223 Notice also John 14:12, He said, "The works that I do shall you do." All these other Scriptures, what does He do? He's here now proving (not Luther's age, not Wesley age, not Pentecostal age, not Baptist age, not Presbyterian age, we've went right down through it and proved it by history in the Bible; but what?) the age of the Son of man being revealed, to bring these things in to fulfill the Word when all must be fulfilled. See? We see it, and it's true! [John 14:12]
E-224 И задумайтесь, те же методы, которые Он использовал в начале, не просто подтверждены среди нас, но это подтверждено наукой. Они вынуждены признать, что Это верно. Джордж Дж. Лейси, начальник отдела экспертизы документов в ФБР сказал: "Свет прошел через объектив. Я сам называл это психологией, но, — сказал, — мистер Бранхам, этот фотоаппарат не заснимет психологию. Это было там".
E-224 And, think, by the same methods He did in the first place, is not only confirmed among us, but it's confirmed by science. They have to admit It's right. George J. Lacy, the head of the FBI, for fingerprinting documents, said, "The Light struck the lens. I called it psychology myself, but," said, "Mr. Branham, this camera won't take psychology. It's there."
E-225 Что это такое? Свидетельство, что много лет тому назад, когда тот Столп Огненный стоял там, в том кусте, подобно вихрю, говорил, Он сказал: "Никогда не кури, не пей, для тебя есть труд, когда станешь постарше".
E-225 What is it? A testimony, that long years ago when that Pillar of Fire was standing there in that bush like a whirlwind, speaking, He said, "Don't you never smoke or drink, there's a work for you to do when you get older."
E-226 Люди говорили: "Этот парень рехнулся". Мама хотела вызвать врача, у меня был нервное потрясение.
E-226 The people said, "That boy's gone out of his mind." Mother wanted to call a doctor, I was nervous.
E-227 Но что это было? Он опустился прямо туда к той реке, на реке Огайо, и сказал: "Как Иоанн Креститель был послан приготовить людей к проявлению Слова, то же сделает и твое Послание".
E-227 But what was it? He settled right down here at the bottom of that river there, at the Ohio River, and said, "As John the Baptist was sent to get a people ready for the Word to be made manifest, so will your Message."
E-228 Как доктор Дэвис и остальные называли меня "не в" своем "уме", хотели выгнать меня из церкви из-за того, что я не согласился с ним насчет женщин-проповедниц и всего остального, что противоречило Писанию. Он сказал: "И ты говоришь, что ты будешь проповедовать, и из-за этого пробуждение потрясет весь мир?"
Я сказал: "Это не я, но Он так сказал".
Он сказал: "Билли, тебе приснился дурной сон".
Я сказал: "Я отдам сейчас же свою карточку, больше я не ваш".
E-228 How Doctor Davis and them called me "out of" my "mind," wanted to turn me out of the church, because I had disagreed with him on women preachers and all those things that was unscriptural. He said, "And you say you're going to preach and cause a revival to strike the world?"
I said, "Not me, but He said so."
He said, "Billy, you had a nightmare."
I said, "I'll give up my card right now, I'm no more of you."
E-229 Он сказал Это, я верю Этому, и Он Это доказал. Это благая часть — Он доказал Это, доказал Свое Слово при помощи Слова, потому что Он Слово. Понимаете? А что делает Слово? Узнает тайны сердца. Это верно? Хорошо, это доказано в Евреям 13:8.
E-229 He said It, I believe It, and He's proved It. That's the good part, He's proved It, proved His Word by the Word, for He is the Word. See? And the Word does what? Knows the secret of the heart. Is that right? All right, proves it in Hebrews 13:8.
E-230 И у Него в последние дни будет готова Церковь-Невеста. "Как Он это сделает, Брат Бранхам?" Я не знаю. Но Он сказал, что Он сделает. Он докажет это. Вызванная из всех, верно, как кропленая птица, окропленная Его Кровью. Видите? Вызванная, остальная стая против Нее. Ее презирают и отвергают.
E-230 And He will have a Bride-Church ready in the last days. "How is He going to do it, Brother Branham?" I don't know. But He said He would. He'll prove it. A Called-out from all the others, that's right, the speckled bird that's speckled by His Blood. See? Called-out, all the rest of the flock's against Her. She's despised and rejected.
E-231 Но, кропленая птица, вот, мне не важно, что автор с Этим не согласится, он ошибся. Вспомните, что делали с птицей, окропленной птицей? Их брали две, одну убивали, ее пару, выливали на другую птицу, и это было для очищения от проказы, и окропляли кровью, восклицали: "Свят, свят, свят для Господа". И это была наша Пара — Иисус Христос, которого убили, и Его Кровь на нас восклицает: "Свят, свят, свят для Господа". Все остальные птицы...  Я рад, что мое имя в ее Книге; не здесь, на земле, но там; не на козлиной шкуре, но на шкуре Агнца. Это верно.
E-231 But, the speckled bird, now, I don't care how much the author wanted to disagree with That, he's mistaken. Remember, what did to the bird, the speckled bird was? They taken two of them, one was killed, the mate, was poured upon the other bird, and it was for cleansing of leprosy, and the specks of blood, and cried, "Holy, holy, holy, unto the Lord." And that was our Mate, Jesus Christ, that was killed, and His Blood's upon us, crying, "Holy, holy, holy, unto the Lord." All the rest the birds... I'm glad my name's on her Book; not here on earth, but up there; not on a goatskin, but on the Lamb's skin. That's right. [Jeremiah 12:9], [Revelation 4:8]
E-232 Настанет воскресение мертвых. Он подтвердит это. Верно. Он докажет это. Будет Восхищение Церкви. "Как это произойдет?" Я не знаю, но Он это докажет. Его Слово истинно. Будет Тысячелетнее царство. Он докажет это, Это Его Слово. Будут новое небо и новая земля. Он докажет это, потому что так сказано в Его Слове. И там будут только праведные. Он докажет это также. Верно. Только те, что стали частью этого Слова (видите, будут своей частью и на своем месте в этом Слове для их периода), только эти будут там. Потому что именно так и будет, Он — Слово. А что такое женщина? Образ мужчины. А что—что такое Церковь? Образ Слова. Видите, именно так. Видите? Так что это наступит, совершенно верно. Это знают и Этому смогут поверить только истинные верующие Его Слову. И Бог поможет им доказать это, верно, что это правда.
E-232 There will be a resurrection of the dead. He'll confirm it. That's right. He'll prove it. There'll be a Rapture of the Church. "How's it going to be?" I don't know, but He'll prove it. His Word's true. There'll be a Millennium. He'll prove it, It's His Word. There'll be a new heavens and a new earth. He'll prove it, because His Word said so. And only the righteous will be there. He'll prove it, too. That's right. Only the ones that's been made part of this Word (see, will be their part and their position in this Word for their age) will be the only one will be there. Cause, that's just what it is, He is the Word. And what is a woman? The image of a man. And what is--what is the Church? The image of the Word. See, that's exactly. See? So it'll be there, just exactly. Only the true believers in His Word know This and can believe It. And God helps them to prove it, that's right, that it is true. [I Thessalonians 4:13-18]
E-233 Теперь вы верите Этому? Вы верите Этому? Если верите, дотянитесь верой и коснитесь Его одежды, потому что Он проходит здесь. Он докажет, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки, Евреям 13:8. "Вот, Я с вами всегда до конца этого мира", Матфея. И Он — Первосвященник, согласно Евреям, Посланию к Евреям, 4-я глава и 15-й стих, "Он Первосвященник, которого можно коснуться чувствами наших немощей". Вы верите в это? Дотянитесь и коснитесь Господа. Он рядом всегда — "Вот, Я с вами всегда". Посмотрите через все периоды. "Все испытывайте. Хорошего держитесь".
E-233 Do you now believe It? Do you believe It? If so, reach out by faith and touch His garment, because He's passing this way. He will prove He's the same yesterday, today, and forever, Hebrews 13:8. "Lo, I am with you always, to the end of the world," Matthew. And He is a High Priest, according to Hebrews, the Book of Hebrews, 4th chapter and the 15th verse, "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Do you believe that? Reach out and touch the Lord. He's ever present, "Lo, I am with you always." Look down through the ages. "Prove all things. Hold fast to that what's good." [Hebrews 13:8], [Hebrews 4:15], [Matthew 28:20]
E-234 Так вот, если вы принадлежите к церкви, которая не верит, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки, тот же во всех проявлениях — уйдите из нее. Испытывайте!
E-234 Now, if you belong to a church that don't believe that He's the same yesterday, today, and forever, the same in every way, get away from it. Prove!
E-235 Итак, мы говорим, что Он воскрес из мертвых. Это не я сказал, это сказано здесь, в Слове. Они говорят: "Он воскрес из мертвых". Он говорит, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки. Вы верите в это? Он пообещал, что все это произойдет в последнее время, что проявится тот же Сын человеческий.
E-235 Now, we say He's raised from the dead. I didn't say it, the Word here said it. They said, "He raised from the dead." He says He's the same yesterday, and forever. You believe that? He promised these things to happen in the last day, that the same Son of man will be made manifest.
E-236 Так вот, запомните, тот, кто разговаривал там с Авраамом, тот, кто мог распознавать мысли Сарры у него за спиной, это был не Иисус. Это был не Иисус, Он тогда еще не родился. Но это был человек в человеческой плоти, которого Авраам назвал "Элоим, великий Всемогущий". Показывая...  И Иисус сказал: "Как было в дни Содома, — вот, следите внимательно, — в дни Содома, так будет в дни пришествия Сына человеческого, когда откроется Сын человеческий". Больше уже не как церковь, видите, уже нет; Невеста вызвана, понимаете. "В тот день откроется Сын человеческий". Для чего? Чтобы присоединить Церковь к Голове, объединить — брак Невесты. Именно через это придет зов Жениха, когда Сын человеческий сойдет, придет в человеческой плоти, чтобы двух соединить воедино. Церковь должна быть Словом, Он есть Слово, и двое соединяются воедино, и чтобы это сделать, необходима демонстрация проявления Сына человеческого. А не какой-нибудь священник. Я—я не знаю, я...  Вы понимаете, что я хочу сказать? Видите, это Сын человеческий, Иисус Христос, сойдет среди нас в человеческую плоть, и настолько сделает реальным Свое Слово, что это соединит Церковь и Его в одно целое, Невесту, и затем она отправится Домой на Брачную Вечерю. Аминь. Она уже будет соединена, видите, мы отправляемся на Брачную Вечерю, не на брак. "… напитайтесь... сами плотью сильных, ибо наступил брак Агнца". Но восхищение — это уход на Брачную Вечерю. Когда Слово здесь соединяется с личностью, и эти двое становятся одним. И что тогда это произведет? Это опять проявит Сына человеческого, не церковных богословов. Сына человеческого! Слово и Церковь становятся одним. Что бы ни совершал Сын человеческий, Он был Словом, Церковь совершает то же самое.
E-236 Now, remember, that was not Jesus talking to Abraham there, that could discern the thoughts in Sarah's mind behind him. That was not Jesus, He had not yet been born. But it was a man in human flesh, that Abraham called "Elohim, the great Almighty." Showing... And Jesus said, "As it was in the days of Sodom," now watch close, "in the days of Sodom, so will it be at the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed." Not no more as a church, see, not no more; the Bride is called, see. "In that day the Son of man will be revealed." What? To join the Church to the Head, unite, the marriage of the Bride. The Bridegroom call will come right through this, when the Son of man will come down and come in human flesh to unite the two together. The Church has to be the Word, He is the Word, and the two unites together, and, to do that, it'll take the manifestation of the revealing of the Son of man. Not a clergyman. I--I don't know, I... Do you see what I mean? See, it's Son of man, Jesus Christ, will come down in human flesh among us, and will make His Word so real that it'll unite the Church and Him as one, the Bride, and then she'll go Home to the Wedding Supper. Amen. She's already united, see, we go to the Wedding Supper, not to the marriage. "... fill your flesh... self, of all the flesh of mighty men, 'cause the marriage of the Lamb has come." But, the rapture, is going to the Wedding Supper. When, the Word here unites with the person, and they two become one. And then what does it do then? It manifests the Son of man again, not the church theologians. The Son of man! The Word and the Church becomes one. Whatever the Son of man done, He was the Word, the Church does the same thing. [Luke 17:26]
E-237 Как Он доказывал Себя во всех периодах? Через пророков, которые могли изрекать Слово, знали их мысли. Вот, как Его узнавали, вот так. Обещано в эпоху церкви — пройдет через "ни день, ни ночь", но в вечернее время откроется Сын человеческий. Это произойдет опять. "В вечернее время явится Свет". Видите? Что Он делает? Доказывает Свое Слово.
E-237 How did He prove Himself through the ages? Through the prophets, which could speak the Word, know their thoughts. That's how He was known, that. Promised at the church age, come through with "not even night or day," but in the evening time when the Son of man would be revealed. It would come again. "It shall be Light at the evening time." See? What does He do? Prove His Word.
E-238 Теперь посмотрите назад, Он пришел как девственница, вернее, Он пришел через девственницу, как они говорили? Он пришел именно так, как Он сказал? Посмотрите сегодня, Он доказал Свое Слово невзирая на то, сколько есть атеистов, безбожников, безразличных, Он все равно продвигается дальше, доказал Свое Слово. Вот мы прошли через эту эпоху всех церквей и остального, ушли в сторону точно как те после Малахии и до прихода Христа. Пророки и все остальное прекратилось, и они ударились в высокие должности и тому подобное, но, просто совершенно точно, посмотрите, какой персонаж Он послал. Точная копия Илии — ненавистник аморальных женщин, наносящих кучу краски, пудры и косметики, и всей той дряни. А священство — он громил их не жалея. Вышел из пустыни, без всяких связей с ними, и сказал: "Мессия на подходе. Я узнаю Его, когда Он придет, я представлю Его. Аминь. Даже не старайтесь думать, что вы принадлежите к этому или тому". Именно то, что делал Илия!
E-238 Now look back, did He come as a virgin, did He come as they said, through the virgin, rather? Did He come just exactly the way He said? Watch today, He proved His Word regardless of how many athiests, infidels, indifference, He still come right on, proved His Word. Here we are, come through this age of all churches and things, got away like they did from Malachi up to the coming of Christ. All the prophets and things had ceased, and they had got into dignitaries and so forth, but, just exactly, look what kind of a character He sent. Just exactly the Elijah, a hater of immoral women, and put on a lot of paint, powders and makeups and all that stuff there. And clergymen, he slayed them right and left. Coming out of the wilderness, pulled no strings with none of them, and said, "The Messiah's on the road. I'll know Him when He come, I'll introduce Him. Amen. Don't you begin to think you belong to this or that." Just the same as Elijah did!
E-239 "И в последние дни будет так, перед наступлением великого и страшного дня Господня, что Я пошлю вам перед наступлением того великого и страшного дня Господня, Я пошлю вам Илию, пророка, и он вернет детям Веру отцов". И смотрите — детям Веру отцов, евреев. Видите? Их обещание Писания — не евреям, то, от чего они отступили. Посмотрите на это двойное назначение, просто настолько совершенно, точно. И вот мы видим это, Бог доказывает Свое Слово.
E-239 "And in the last days, it shall come to pass, before the great and terrible day of the Lord shall come, that I will send to you before that great and terrible day of the Lord shall come, I will send to you Elijah the prophet, and he will restore the Faith of the children back to the fathers." And watch, the Faith of the fathers to the children, the Jews. See? Their promise of the Scripture, the Gentiles and where they had fell from. Look at that dual just as perfectly, exactly. And here we see it, God proving His Word. [Malachi 4:5-6]
E-240 Давайте ненадолго склоним головы. Дорогой Боже, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса, чтобы доказать Свое Слово, и сегодня Он жив, доказывает Свое Слово. "Вот, Я с вами всегда до конца", доказывает Свое Слово. "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". (Если бы не было "вовеки", возможно—возможно о что-нибудь можно было бы споткнуться). Я не остановился объяснить это, Господь. Но вовеки, они знают, это просто "промежуток времени". И вот, после этого периода больше не будет вовеки, будет Вечность. Итак, Он был тем самым Богом, который был в Моисее и в пророках. Потом Он пришел, после прошествия некоторого времени, и Сам стал человеком, проявил Себя Богом-пророком. И затем у нас прошло некоторое время, и Он снова появляется. "Тот же вчера, сегодня и вовеки".
E-240 Let us bow our heads a moment. Dear God, Who brought again our Lord Jesus from the dead, to prove Your Word, and He's alive today, proves Your Word. "Lo, I am with you always, even to the consumation," proves His Word. "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever." (If it wasn't "forever," maybe you might--might stumble at some of them.) I didn't stop to explain it, Lord. But, forever, they know, is just "a--a space of time." And now after this age, there won't be no more forever, it'll be Eternity. So He was the same God that was in Moses and in the prophets. Then He come after a space of time, and maned Himself, manifested Himself as the God-prophet. And then we had a space of time, and He comes again. "Same yesterday, today, and forever." , [Matthew 28:20], [Hebrews 13:8]
E-241 Мы думаем об этом, Соломон в том великом золотом веке для евреев, когда никакой народ не осмеливался прикоснуться к ним, и тот великий дар Божий находился в пророке, что он даже объявил царице все тайны сердца ее, ничего не осталось скрытым. Эта великая эпоха изображает и служит прообразом той великой Эпохи, что должна наступить.
E-241 We think of this, Solomon, in that great millennium of the Jews, that when no nations dared to touch them, and that great gift of God was in the prophet till he made known to the queen all of her secrets of her heart, nothing was withheld. The great age, showing and typing that there was a great Age coming.
E-242 И вот, Отец, то был Ты, не Соломон. То был Ты в Иисусе, потому что Он сказал: "Бог был во Христе, примиряя с Собой этот мир. Он был началом творения". Его тело было искупленным творением. И вот, по прошествии веков церковь утеряла свою первую любовь, и вот, в это последнее время, Ты обещал вызвать малочисленное меньшинство, небольшое Стадо, в это последнее время.
E-242 And now, Father, that was You, not Solomon. That was You in Jesus, for He said, "God was in Christ, reconciling the world to Himself. He was the beginning of the creation." His body was the redeemed creation. And now through the ages the church lost its first love, and now in the last days You promised to call a little minority, the little Flock, at the last days. [Romans 11:15]
E-243 Отец, наши сердца подпрыгивают и мое сердце колотится, когда я подумаю об этом и знаю, что Твои Слова истинны, каждое из Них сбудется. Пусть эти люди сегодня поймут это, и пусть грешник ищет Тебя в этот час, пока двери еще не закрыты и время не закончилось. Пусть Невеста, когда собьется с ноги в этом и том, пусть она снова пойдет в ногу, как было показано в видении несколько недель назад.
E-243 Father, our hearts are jumping, and my heart's pounding, when I think of that and know that Your Words are true, none of Them can fail. Let these people today understand that, and let the sinner seek You at this hour, before the gates close and there will be no more time. Let the Bride, as she starts getting out of step from this and that, may she come back into the step as the vision showed a few weeks ago.
E-244 Я молю Тебя, Отец, благослови сейчас и исцели больных. Вот здесь лежат кусочки материи, платки от...  которые привезли из разных мест. И вот, в Писании, Там говорится: "С тела Павла брали кусочки материи, платки и опоясанья и отправляли больным, и Бог исцелял их". Так вот, мы знаем, что мы не Святой Павел, но мы знаем, что это был не Святой Павел, это была вера людей в то, что он Твой слуга. Господь, эти люди не приехали бы за эти сотни миль, если бы они не верили. Воздай за их веру,
Господь, когда я...  не помазываю платок (Павел не помазывал их, он брал их со своего тела), как и я держу  эти платки, Господь, не из-за того, что это мое тело (потому что в нем ничего хорошего), но это Твоя искупленная собственность, поэтому я молю, Боже, чтобы Ты почтил их веру. Пусть каждый из них исцелится ради Царствия Божьего. Вот, Господь, длинное Послание, хотел, чтобы оно было покороче, но это затянулось на два часа или дольше. Итак, пусть больные исцелятся, Господь, пусть люди увидят, что Ты здесь, что я говорил это не от себя. Это был Ты, Господь. И я молю во Имя Иисуса. Аминь.
E-244 I pray Thee, Father, to bless now, and heal the sick. Here are cloths laying here, handkerchiefs from... coming from different parts. And now, in the Scripture, It said, "It was taken cloths and aprons, handkerchiefs, from the body of Paul, and they went to the sick, and God healed them." Now, we know that we're not Saint Paul, but we know that it wasn't Saint Paul, it was the people's faith in him being Your servant. Lord, these people wouldn't drive these hundreds of miles if they didn't believe. Reward their faith, Lord, as I... not anoint the handkerchief (Paul never anointed them, he took from his body), as I hold these handkerchiefs, Lord, not that my body (because it's no good), but it is Your redeemed property, so I pray, God, that You'll honor their faith. May each one of them be healed, for the Kingdom of God's sake. Now, Lord, a lengthy Message, not meaning it to be over a few minutes, but it's passed into two hours or more. Now let the sick be healed, Lord, let the people see that You're here, that I haven't just said this in myself. It's You, Lord. And I pray in Jesus' Name. Amen.
E-245 Вот, еще около десяти минут. Я не знаю...  (Вы раздавали здесь что-нибудь, что там было?) Билли сказал, что он раздавал немного. Я попросил его сделать это сегодня утром. А я приехал туда всего несколько минут назад, и у меня не было возможности спросить у него, потому что я разговаривал с Братом Беном и другими, кто там был. У меня не было возможности поговорить с ним. Он мне только сказал, что раздавал молитвенные карточки. Молитвенная карточка Б, сто...  (От первой до сотой?) Б. Ладно, давайте, я думаю, молитвенная карточка номер один, Б. У кого Б? Вы можете...  Если можете, встаньте, поднимите свою руку, если можете, выйдите. У одной женщины там, сзади. Хорошо, Б, номер один, номер два, три, четыре, пять, выходите вот сюда. А я спрошу этих детей, смогут ли они пройти за платформой и посидеть здесь. Хорошо. Итак, вот, я скажу вам, отправлю их, вы проходите прямо по этому проходу там, вы, у кого номера с первого по пятый, проходите вот здесь и подходите прямо сюда. Пусть те, которые сейчас находятся там, в проходе, если они могут, пройдут вот здесь к своим местам. Теперь дети, которые сидят здесь, проходите здесь, за платформой. И я хочу, чтобы они шли здесь, люди, чтобы я мог за них молиться.
E-245 Now, just about ten minutes. I don't know... (Did--did you give any here, what was it?) Billy said he had give out some. I asked him to do it this morning. And I just come in a few minutes ago back there, and I didn't have a chance to ask him, 'cause I was talking to Brother Ben and them around there. I didn't get a chance to tell him. He just told me he give out prayer cards. Prayer card B, a hundred... (One to a hundred?) B. Well, let's, I believe, prayer card number one, B. Who's got B? Can you... If you can stand up, raise your hand, if you can walk. Some woman in the back. All right, B, number one, number two, three, four, five, come this way. And I'm going to ask these little children if they would just come right around behind the platform and sit down here now. All right. Now, now I tell you, send them, you go right through that aisle there, you people from one to five, go right through that way and come right down. Let the ones that's in the aisle there, if they can, come right back around here towards their seats. Now, the little children that's sitting here, come right around behind the platform here. And I want them to walk right by here, the people, so I can pray for them.
E-246 Ладно, давайте посмотрим. Понимаю. Какие я вызвал, с первого по пятый, да? Один, два, три, четыре, пять. Один...  У кого там есть молитвенные карточки, с первого номера по пятый, поднимите свою руку, посмотрим, все ли они стоят. Там один, два, три, четыре. Одного не хватает. Один, два, три, четыре, пять, Б. Это все: один, два, три, четыре? Один, два, три, четыре? Где пятый, Б? Пять, пройдите назад вон там, леди. Хорошо, господа, проходите здесь. Вот так. Проходите вот здесь и возвращайтесь назад этим путем, пятеро. Шесть, семь, восемь, девять, десять. Хорошо, Б, молитвенная карточка шесть, семь, восемь, девять, десять. Понимаете, мы это делаем, потом нет никакого беспорядка. Шесть, семь, восемь, девять, десять. Итак, у меня...  я думаю. У вас есть карточка, мужчина, что стоит вот здесь? Номер семь? Хорошо, идите вот сюда, идите вместе с ними. У меня там только двое, кажется. Хорошо, шесть, семь, восемь, девять, десять, молитвенная карточка шесть, семь, восемь, девять, десять. У меня только двое, вот...  У вас одна из них, сэр? Пожалуйста. Вот они, пожалуйста. Десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать. Итак, это один, два, три, четыре, пять. Хорошо, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать. Один, два, три, четыре, там. Хорошо, двадцать, двадцать один, двадцать два, двадцать три, двадцать четыре, двадцать пять. Один, два, три, проходите вот здесь, господа, подходите сзади, присоединяйтесь к очереди, двадцать пять, двадцать пять. Помогите ему там, пусть он выйдет тем путем, каким у него получится. Сюда, брат, вот сюда, там для тебя освободили проход. Люди здесь для тебя освободили проход. Кто-нибудь помогите ему пройти там, если можете. Пусть он обойдет и встанет там в очередь. Говорю вам, усадите его вон там, и когда вызовут его номер, подведите его прямо туда. Понимаете? Когда будет его номер, поставьте его в очередь. Хорошо, думаю, это примерно столько, сколько смогут—смогут пройти сейчас.
E-246 Now, let's see now. I see. What did I call, one to five, wasn't it? One, two, three, four, five. One... Everybody that's got a prayer card there, one to five, raise up your hand, see if they're all up on their feet. There's one, two, three, four. I lack one. One, two, three, four, five, in B. Are you all one, two, three, four? One, two, three, four? Where's five at, B? Five, go back that way, lady. All right, sir, go around that way. That's it. Go right around and come back, five. Six, seven, eight, nine, ten. All right, B, prayer card six, seven, eight, nine, ten. See, we do this, then you don't get any disturbance then. Six, seven, eight, nine, ten. Now I got... I think. Do you have a card, sir, standing up here? Seven? All right, go right over there, you go right with them. I only got two, I think, there. All right, six, seven, eight, nine, ten, prayer card six, seven, eight, nine, ten. I've only got two, here's... You got one, sir? There you are. There they are. Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen. Now that'd be one, two, three, four, five. All right, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty. One, two, three, four, that. All right, twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five. One, two, three, go around that way, sir, go right around, fall in line, twenty-five, twenty-five. Help him there, let him go out through either way he wants to. Here you are, brother, right here, they opened a way here for you. The people's opened you a way here. Somebody help him right along there, if you can. Let him get right around and get in the line there. I tell you, sit him down right there, and when his number's called, put him right up there. See? When he comes in a number, put him right in the line. All right, I think that's just about as many could--could go now.
E-247 Итак, у кого здесь нет молитвенной карточки, и вы уверены, вы—вы полностью уверены, что Бог может исцелять больных? Поднимите руку. Вы верите в это? Кто здесь из...  кто знает, что мне о вас ничего неизвестно, не знаю о ваших болезнях? Здесь— здесь находятся люди, моя Скиния, вам, кто здесь новый, я едва ли кого знаю, кроме этих служителей. Вон там вижу человека, узнаю его. Я здесь не часто бываю, понимаете, и они — просто люди, которые съезжаются отовсюду. Кто здесь...  Давайте я докажу это вам. Кто здесь понимает, что я ничего о вас не знаю? Поднимите руки вот здесь. Понимаете, ваша рука для Бога, вы понимаете. Я о них ничего не знаю. Так вот, я не знаю, что в молитвенной очереди может вот так оказаться кто-нибудь из моих знакомых, но я не знаю, из-за чего они здесь. Видите, я не знаю, из-за чего они здесь.
E-247 Now, how many here that does not have a prayer card, and you are confident, you are--you're absolutely sure that God can heal the sick? Raise up your hand. Do you believe it? How many of you here is from... that knows that I know nothing about you, don't know none of your diseases? There's--there's people here now, my Tabernacle, to one of you strangers, there hardly is anybody I can see, 'less these ministers. Just down there I see a person I recognize. I'm not here enough, see, and they're just people that come in from everywhere. How many in here... Let me prove it to you. How many here knows I know nothing of you? Raise up your hands up here. See, that's your hand before God, you see. I know nothing of them. Now, I don't know that I might get somebody called in the prayer line like this, that I did know, but I wouldn't know what they were here for. See, I wouldn't know what they were here for.
E-248 Итак, чего я стараюсь добиться — это дать вам это понять, итак, смотрите, "Дела, что Я творю, вы тоже сотворите". Вы верите в это? Вы верите, что Он докажет то Слово? Хорошо. Он сказал, что Он откроет Себя как Сына человеческого в конце эпохи церкви? Кто верит? И мир будет похож, будет в состоянии Содома и Гоморры? Вы верите в это?
E-248 Now what I'm trying to do is to get you to see this, now watch, "The works that I do shall you do also." Do you believe that? Do you believe He'll prove that Word? All right. Did He say He would reveal Himself as Son of man at the end of the church age? How many? And the world would look, be in the shape of Sodom and Gomorrah? Do you believe that? [John 14:12]
E-249 Так, Билли, почему бы тебе просто ни пропускать их здесь? Да, хорошо. Ладно, все в порядке, хорошо.
E-249 Now, Billy, why don't you just let them come right by here? Yeah, all right. Well, okay, all right.
E-250  В—в конце этой эпохи Он откроет Себя. Вот, посмотрите, вы понимаете, что здесь ничего нельзя сделать? Вот, здесь стоят люди в этой очереди, которых я никогда раньше не видел. Там стоят люди, которых я никогда раньше не видел. Но, помните, Евреям 4:15, думаю это там, где сказано, что "Он сейчас Первосвященник, которого можно коснуться чувствами наших немощей". Это правда? Вот, если Он Первосвященник, то Он тогда и Евреям 13:8, "Тот же вчера, сегодня и вовеки". Это верно? Теперь, как Он Себя откроет? Как я вам говорил, Он всегда говорит через Своих пророков. Он всегда перед судом посылает извещение. Во всем, Он никогда не меняет Свой образ действия.
E-250 At--at the end of the age, He would reveal Himself. Now, look, do you realize that, then, here's a total impossibility? Now, here's people standing in this line, that I never seen in my life. There's people sitting out there, that I never seen. But, remember, Hebrews 4:15, I believe it is, that said that "He's the High Priest now that can be touched by the feeling of our infirmities." Is that true? Now, if He is the High Priest, then He is Hebrews 13:8, then, "The same yesterday, today, and forever." Is that right? Now, how would He reveal Hisself? As I told you, He always speaks through His prophets. He always sends a--a--a--a message before judgment. All the things, He never changes His way. [Hebrews 4:15], [Hebrews 13:8]
E-251 Он решил в Эдемском саду, как Он спасет человека — через пролитую кровь невинного. Он не изменил этого. Мы стараемся изменить это: при помощи образования, при помощи Вавилонских башен, больших городов и всего остального. Мы пытаемся изменить это, но это ничего не дает. Мы пытаемся изменить это, приводя этот мир к Нему через образование. Мы пытаемся изменить это через человеческую деноминацию. Это никогда не помогало. Человек может встретиться для поклонения только на одном месте — под Кровью. Ваши деноминации разделят вас, но под Кровью вы едины. Он никогда не меняется.
E-251 He decided in the garden of Eden, how He would save man, through the shed blood of an innocent one. He's never changed it. We try to change it, through education, through towers of Babel, through great cities, and everything like that. We try to change it, but it don't work. We try to change it, by educating the world to Him. We try to change it, by denomination of people. It never worked. Only one place man can meet to worship, under the Blood. Your denominations will split you up, but under the Blood you're the same. He never changes.
E-252 Итак, если Он неизменный Первосвященник и тот же вчера, сегодня и вовеки, тогда Он должен сдержать то Слово. Не потому что мы сказали, что Он сдержит, а потому, что Он сказал, что Он сдержит. Понимаете? Итак, вот, если Он сделает это...  Теперь, задержитесь на минуту, подумайте. Итак, сколько здесь, в этой молитвенной очереди, признают, что я совершенно ничего не знаю о вас, о вашей болезни? Тогда, поднимите руку, вы, кто признает, что я...  Кто в этой молитвенной очереди признает, что я даже незнаком с вами? Поднимите руку.
E-252 Now, if He is the unchangeable High Priest, and the same yesterday, today, and forever, then He's got to keep that Word. Not because we said He did, because He said He would. See? Now, now, if He will do that... Now, just stop a minute, think. Now, how many of you in this prayer line know that I know not one thing about you, your sickness? Then raise up your hand, you know what I... How many in that prayer line knows I don't even know you? Raise up your hands.
E-253 Посмотрите в аудитории, видите. Так вот, вы, кто находится там, вам не обязательно быть здесь, просто коснитесь Его одежды. Просто проговорите, скажите: "Господь Иисус, я верю Тебе". Теперь вы скажите: "Я верю Этому. И я—я верю, что—что Ты можешь открыть Брату Бранхаму, потому что... "
E-253 Look in the audience, see. Now, you out there, you don't have to be here, you just touch His garment. You just speak, say, "Lord Jesus, I believe You." Now you say, "I believe That. And I--I believe that--that You can reveal to Brother Branham, because..."
E-254 Так вот, не из-за того, что это Брат Бранхам, он просто обычный человек. И, вероятно, если бы Восхищение наступило сегодня утром...  Вы размышляете о Восхищении? Если бы Восхищение наступило сегодня утром, я говорю это в смирении, без сомнения, половина этого собрания, если бы мы уходили по достоинствам, согласно нашему положению, половина из вас ушла бы раньше меня. Это верно. Я не...  Посмотрите на мою ответственность и как—как небрежно я ее несу. Я бесполезный слуга для Христа — знать то, что я знаю о Нем и при этом жить так, как я живу; не аморально, не непристойно, ничего подобного, Бог знает, что это правда. Понимаете? Я стараюсь жить так, как подобает, но мне—мне—мне кажется, что я просто не могу сделать все как следует. Может, если был бы кто-то другой, может, более образованный или что-то такое, они могли бы донести это до людей. А потом подумаешь: а ведь все равно, не все люди это поймут. Понимаете? Понимаете? Вот, Он знает, что Он собирается сделать. Поэтому, я просто отдаю себя Ему и говорю: "Господь, я в Твоих руках, поступай со мной, как сочтешь нужным". Так вот, если Иисус Христос вчера и вовеки тот же...
E-254 Now, not because it's Brother Branham, he's just an ordinary man. And probably if the Rapture come this morning... You think about the Rapture? If the Rapture come this morning, I say this in humility, there's no doubt that half of this congregation, if we went according to--to degrees, according to where we should be, half of you would go before me. That's right. I'm not... Look at the responsibility I got, and how--how loosely I carry it. I'm an unprofitable servant to Christ, to know what I know about Him and then live the way I do; not immoral, not unclean, nothing like that, God knows that's true. See? I try to live right, but I--I--I just look like I can't get the thing to go over. Maybe it been somebody else, maybe highly educated or something, they could have got it to the people. But then some's to think, it's not all the people is going to get it, anyhow. See? See? See, He knows what He's going to do. So I just commit myself to Him and say, "Lord, I'm in Your hands, do with me as you see fit." Now, if Jesus Christ is the same yesterday and forever...
E-255 Так, кажется, я знаю эту женщину. Не могу припомнить, кто она, но я ее знаю. Откуда-то я ее знаю. Но я видел ее лицо, а в данный момент я—я не знаю, кто она. Но я—я—я откуда-то ее знаю. Вы знаете меня? Ага. Я—я подумал, глядя на ее лицо, я подумал, что я ее знаю, но не могу сказать, кто она. Но я думаю, она...  Ваш муж не...  Вы — та женщина, что работает в...  Ее муж работает на "Семь—Семь—Семь" или на "Семь—Одиннадцать", или что-то такое, в Нью-Олбани. Миссис Аган, верно. Итак, вы здесь бывали и приходили в церковь. Рой, это та женщина, к которой мы однажды ездили для...  Это та—та, что живет на горе? Что ты сказал? Ее сестра. Вот кто, вот как, видите. Я помню, как мы с Роем ехали на машине и он упомянул ту фамилию, и Господь послал меня туда и моментально исцелил ту женщину. Так точно, я только что вспомнил.
E-255 Now, I believe I know this woman. I can't think of who she is, but I know her. I know her, somehow. But I've seen her face, but I--I don't know who she is right at this time. But I--I--I know her, somehow. Don't you know me? Uh-huh. I--I thought, I looking at her face, I thought I knew her, but I can't call who she is. But I believe she... Don't your husband... Ain't you the woman that works at the... Her husband works at Seven--Seven--Seven... or Seven-Eleven, or something like that, down in New Albany. Mrs. Agan, that's right. Now, you been here and come to church. Roy, is that the one we went to one day on... Is that--is that the one up on the mountain? What say? Her sister. That was, that's how, see. I remember Roy and I were driving along, and he mentioned that name, and the Lord sent me up there and healed the woman right now. Yes, sir, and I just remembered.
E-256 Вот, но чтобы сказать, что у вас не в порядке, я и понятия не имею. Вы знаете об этом. Но Господь Иисус может ей сказать что- нибудь, что она сделала. Или, может, у нее—у нее какие-нибудь денежные трудности. Может, у них с мужем какая-нибудь проблема, может, у нее с детьми, может, с кем-то из детей, если у нее есть дети, я не знаю. Но если у нее есть дети, может кто-то из ее детей уходит из дому. Может быть, она здесь, чтобы узнать что-нибудь об этом. Я не знаю. Мне невозможно узнать. Я—я—я не могу вам сказать. Но Он знает. Понимаете? Итак, вы понимаете. Правда?
E-256 Now, but to know what's wrong with you, I have no idea. You know that. But if the Lord Jesus can tell her something that she's done. Or if maybe she's--she's got some financial trouble. Maybe her and her husband had got some trouble, maybe her and her children, maybe one of her children, if she's got children, I don't know. But if she has, maybe some of her children are--are running out. Maybe she's standing here to know something about that. I don't know. I have no way of knowing. I--I--I can't tell you. But He knows. See? So, you see. Do you?
E-257 Слушайте, послушайте сейчас это очень внимательно. Я никогда раньше не говорил это на публике, но сейчас чувствую побуждение сказать. Что такое слово? Выраженная мысль. Вот, как я могу выразить ее мысль, или как я могу сказать ей, о чем она думает? Нужно, чтобы какие-нибудь ее мысли стали открытыми, а она это не может сделать. Следовательно, я должен выразить Его мысль, и если это будет верным...  Если это Божья мысль, это будет верным; если это не Божья мысль, то это не будет верным; она об этом узнает, вы об этом узнаете и все об этом узнают. Видите, просто невозможно как-то обойти это. Это должен быть или Бог, или не Бог. Его благодати хватит на все. Итак, верьте, вот, все вы.
E-257 Listen, now catch this real close. I've never said this in an audience before, but I feel led to say it now. What is a word? Is a thought expressed. Now, how can I express her thought, or how can I express to her what her thought is? It'll have to be some of the thought that's presented, and she can't do it. So I have to express His thought, and if it's right... If it's God's thought, it'll be right; if it isn't God's thought, then it won't be right; she'll know it, you'll know it, all will know it. See, there's just no way around it. It's either got to be God or not God. His grace is sufficient. Now you believe, now, everybody.
E-258  Кто из вас будет верить? Что ж, возможно, вы никогда раньше не видели подобного собрания, но вы будете верить, если Бог это сделает? И тогда вы сейчас там, те, кто не будут в молитвенной очереди, вы—вы тоже молитесь, вот. Или даже если вы идете в молитвенную очередь, мне все равно, кто вы, просто молитесь.
E-258 And how many's going to believe? Well, maybe you never seen one of the meetings before, but you're going to believe if God does that? And then you out there now, you that won't be in the prayer line, you--you pray, too, see. Or even if you're coming in the prayer, I don't care who you are, you just pray.
E-259 Господь Иисус, сейчас я занял много времени, но это Твое служение, Господь. И я сделал все, что было в моих человеческих силах, но Ты Бог, теперь все остальное в Твоих руках, Отец. Да будет известно, что Ты — Бог, и Слово Твое истинно. Докажи Свое Слово, Господь, этого последнего дня, когда будет открыт Сын человеческий. Как Он объявил Себя? Он был Словом. Что есть Слово? Распознаватель помышлений и намерений сердечных. Он воспринимал их мысли, сказал Петру, Филиппу, Нафанаилу, женщине у колодца, всем остальным там, когда они приходили, знал, что та девочка спит, не умерла. Я молю, Боже, чтобы Ты сегодня использовал наши скромные храмины этого земного жилища, чтобы Тебе объявить Себя. Через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-259 Lord Jesus, now I've took lots of time, but it's Your service, Lord. And I've done all that humanly I can do, but Thou art God, now the rest is in Your hands, Father. Let it be known that You're God, and Your Word is true. Prove Your Word, Lord, of this last day when the Son of man will be revealed. How did He make Hisself known? He was the Word. What is the Word? A discerner of the thoughts and intents of the heart. He perceived their thoughts, told Peter, Philip, Nathaniel, the woman at the well, all the rest there, that when they would come, knowed the little girl was asleep, not dead. I pray, God, that You'll use our humble tabernacles today, of this earthly dwelling, that You might make Yourself known. Through Jesus Christ's Name. Amen. [Hebrews 4:12]
E-260 Итак, в отношении исцеления, я не исцеляю, вы знаете об этом. "Что такое дар, Брат Бранхам, что-то такое, что ты используешь?" Нет. Это когда ты знаешь, как убрать себя с дороги. Понимаете? Пока здесь ты, он не будет действовать. Уилльям Бранхам — мой злейший враг. Понимаете? Но когда я убираю его с дороги, понимаете, тогда Иисус Христос может использовать тело. Понимаете? Видите, теперь я подхожу к той женщине. Что теперь? Вот, скажем, что она—она больна.
E-260 Now to heal, I cannot, you know that. "What is a gift, Brother Branham, something that you take?" No. It's something you know how to get yourself out of the way. See? As long as you are there, it'll never work. William Branham is the greatest enemy I got. See? But when I get him out of the way, see, then Jesus Christ can use the body. See? See, now, I come to that woman. Now what? Now say if--if she--if she was sick.
E-261 Вот здесь женщина, у которой нога лежит на стуле. Вот, если я...  если бы здесь был Иисус и пошел туда, и возложил Свои руки на ту женщину, та нога была бы исцелена. Несомненно. Но, вы понимаете, мы человеческие существа с грязными руками. Его руки — святые, Бог подтвердил Его. Он был Словом. Вы верите в это? Конечно, у Него не было сомнений. Он возложил бы на нее руки, сказал: "Будь здорова, дочь", — и она поправилась бы. Но потом Он повелел нам совершать то же самое. Я думаю, что Он это ясно отождествил.
E-261 Here's a lady here that's got her limb laying up on a--on a chair. Now, if I... if Jesus was here, and go down and lay His hands upon that woman, that limb would get well. There's no doubt about that. But, you see, we are human beings with dirty hands. His hands is holy, God a-vindicated Him. He was the Word. You believe that? Sure, He had no doubt. He would lay His hands upon her, say, "Daughter, be well," and she'd get well. But then He commissioned us to do the same thing. I think He's clearly identified it.
E-262 Вот, а если бы Он дал мне видение, и сказал этой женщине сделать что-нибудь? Это, что ж, я полагаю, если бы я тогда возложил свои руки на нее, она поправилась бы. Вы верите в это? Но если Он не дал видения? Что сделает видение? Только даст мне веру. Передает мою веру, невидимую силу Божью. Понимаете? Так вот, если бы вы, каждый, умерли бы прямо сейчас, никто не увидел бы, как вы покидаете свое тело. Все ваши умственные способности, все, чем вы являетесь, ушло, но никто этого не увидел бы. Понимаете? Это было бы не-...  Сила, благодаря которой я двигаю руками, это сила, не так ли? Сила, благодаря которой я могу думать, сила, благодаря которой я могу проповедовать, сила, благодаря которой я живу, действую, та самая сила, которая может двигать этим телом, вдруг уйдет из него, и вы не заметите, как эта сила ушла. Это невидимая сила. Точно так же вера! Не упустите этого. Вера! И Иисус сказал: "Возложат руки на больных". Вот, понимаете, если бы я взял и увидел видение, и возложил бы на нее руки, я верю, что она поправится, потому что я увидел видение, моя уверенность в видении. Но что насчет Слова? Возложите на нее руки с той же верой. Видение дается только чтобы привести в действие мою веру и вашу веру. С той же верой без видения результат будет тем же. Некоторым людям дана большая вера. У некоторых нет такой веры, им даются видения, чтобы дать им ту веру. Понимаете? Вот, видите, это по-прежнему будут те же грязные руки, тот же человек, но просто возлагающий руки на нее.
E-262 Now, what if He would give me a vision, and tell this woman something to do? That, well, I believe then if I laid my hands upon her, she'd get well. Do you believe that? But what if He didn't give the vision? What would the vision do? Only give me faith. Transmitting my faith, the unseen power of God. See? Now, if you, every one of you die right this minute, you'd never see your you leave your body. All your mental faculties, all that you are would leave, but you'd never see it go. See? It'd be an un-... The force that makes me move my hands, that's a force, isn't it? The force that could make me think, the force that makes me preach, the force that makes me live, act, that same force that can motivate this body would leave it and you wouldn't see the force leave. It's an unseen force. So is faith! Don't miss this. Faith! And Jesus said, "They shall lay hands on the sick." Now, see, if I went and had a vision and laid hands on her, I believe that she's going to get well, 'cause I saw the vision, my confidence is in the vision. But what about the Word? Lay hands on her with the same faith. The vision's only given to motivate my faith and your faith. With the same faith without the vision, it'll work just the same. Some people are given great faith. Some don't have that kind of faith, they're given visions to give them that faith. See? Now, see, it'd still be the same dirty hands, be the same person, but just laying hands upon her. [Mark 16:18]
E-263 Итак, пусть Святой Дух подтвердит Свое Присутствие, подтвердит Свое Слово, которое Он обещал. Вот, я забыл, как ваша фамилия. Итак, как ваша фамилия? Аган. Вот, Он мог бы мне это сказать, если бы Он захотел, понимаете, но я просто говорю, что я—я знаю, я знаю вас. Вот, подойдите-ка сюда ненадолго, поближе, понимаете, там стоят люди, молятся. Это...  Итак, миссис Аган, если я—если я слуга Христа и я проповедовал Слово, которое, по-моему мнению, есть Истина, вы верите этому? [Миссис Аган говорит: "Да".—Ред.] Вы верите этому. Вот, если вы в чем-то нуждаетесь, я не могу это вам дать, потому что у меня нечего дать; если только немного денег или еще что-нибудь, или я могу пойти поговорить с вашим мужем или детьми, или близкими, или еще что-нибудь, что я могу. Но если вам нужно исцеление, я не могу дать его вам, это уже приобретено. Но при помощи дара я могу дать вам осознать, если у вас есть вера, что это уже приобретено, потому что Тот, Кто приобрел его, вы можете иметь веру только в Него — в Сына Божьего. Этот Приобретший находится здесь. Понимаете? Это верно? Приобретший находится здесь.
E-263 Now, let the Holy Spirit confirm His Presence, confirm His Word that He promised. Now, I forgot what your name was. What is your name, now? Agan. Well, He could have told me that if He had wanted to, see, but I just saying that I--I know I know you. Now, you just come right here just a minute, a little closer, there's people standing there praying, you see. That's... Now, Mrs. Agan, if I--if I be the servant of Christ, and I have preached the Word which I believe to be the Truth, do you believe that? [Mrs. Agan says, "Yes."--Ed.] You believe it. Now, if you have a need of something, I could not give it to you, because I don't have it to give; 'less it's maybe a little money or something, or I could go talk to your husband or children or loved ones or something, I could. But if you needed healing, I couldn't give it to you, that's already purchased. But through a gift, I can make you recognize, if you have faith, that that's already purchased, because the One Who purchased it, the only One you could have faith in, is the Son of God. The Purchaser is standing here. See? Is that right? The Purchaser's here.
E-264 Так вот, я вам известен, как брат, служитель, а я знаю вас как сестру. Его мы знаем как Бога. Итак, если та невидимая Личность через дар, который есть у меня, чтобы убирать себя с дороги, сможет сказать мне, скажет вам через меня, моими устами, вот. Так вот, когда я молюсь, Бог меня не видит, Он слышит только мой голос через Кровь Иисуса. Понимаете, Он не видит меня, Он слышит мой голос. И та Кровь там, чтобы представить то, что я прошу. Понимаете? Тогда Он слышит мой голос, но Он видит только Кровь. Видите, Он не видит меня, следовательно, я не могу быть нечистым, когда я под Кровью. Кровь очищает. Понимаете, Он буфер между мной и Богом, и пообещал: "Просите у Отца всего, Я это сделаю". Вы верите, что это правда?
E-264 Now, you know me as a brother, a minister, and I know you as a sister. We know Him as God. Now, if that unseen Person, by a gift that I have to make myself get out of the way, can tell me, tell you through me, my lips, see. Now, when I'm praying, God don't see me, He just hears my voice through the Blood of Jesus. See, He don't see me, He hears my voice. And that Blood there is to represent what I ask. See? Then He hears my voice, but He sees only the Blood. See, He don't see me, so I can't be dirty when I'm under the Blood. The Blood cleanses. See, He's the bumper between me and God, and promised, "Ask the Father anything, I'll do it." Do you believe that to be true? [John 14:14]
E-265 Так вот, если все... кажется, будто...  Вы видите, что происходит? Смотрите, идет сюда, видите, Свет, янтарного цвета, вращается.
E-265 Now, if everybody... look like... Can you see that what's happening? Look, coming in here, see, it's a Light, amber, moving right around.
E-266 Теперь ей не скрыть этого, даже если бы захотела. Нет, нет. Вы здесь из-за последствий того, что произошло с вами. У вас было воспаление легких, и вы были в больнице. Вы были под кислородной палаткой. И вы страдаете из-за последствий этого. Вы поправитесь. Иисус Христос сделает вас здоровой, понимаете, и будьте здоровой. Идите, верьте в это, Сестра Аган. Я возложу на вас свои руки во Имя Иисуса. Благословит вас Бог, сестра. Идите, будьте теперь счастливой, не сомневайтесь в том, что Он сказал.
E-266 Now she couldn't hide it if she had to. No, no. You're here from the results of something that's happened to you. You've had pneumonia, and you've been in the hospital. You've been under an oxygen tent. And you're suffering from the results of it. You're going to be well. Jesus Christ is going to make you well, see, and be made well. Go on, believing it, Sister Agan. I'm going to lay my hands upon you, in Jesus' Name. God bless you, sister. Go, be happy now, don't doubt at what He said.
E-267 Здравствуйте, Сестра! Не думаю, что мы знакомы. Мы незнакомы. Итак, вот здесь женщина, с которой я незнаком. Я с вами незнаком. Я никак не могу знать, кто вы. Но вы верите, что Бог может открыть мне, согласно Его Слову, понимаете, потому что Он пообещал это? Вы верите, что Он может мне что-нибудь сказать о вас? И тогда вы примете это, это верно, зная, что это не от меня, вашего брата, а это от Него — вашего Спасителя. Вы верите этому? Вам назначили операцию. Вам сказали, что вам нужна операция. Вы верите, что Он может мне сказать, из-за чего эта операция? Это из-за вашего желудка и кишечника. Совершенно верно. Вы хотите избежать ее. Вы верите, что с этим Духом здесь, Дух Христа находится повсюду вокруг нас и на мне.
Понимаете, что-то же должно было сказать вам, потому что я не знаю вас. Вы верите, что через возложение рук это пошлет ту веру, которая у меня, вместе с вами, с вашей верой, к Богу, нашему Отцу, и вы будете исцелены? Тогда, Господь Иисус, я подчиняюсь Твоим повелениям, когда Ты сказал: "Эти знаки будут сопровождать тех, кто верит. Если они возложат руки на больных, те исцелятся", — пусть наша сестра станет здоровой для славы Божьей; во Имя Иисуса, аминь. Идите домой, забудьте об этом, понимаете, идите, веруя этому всем сердцем.
E-267 How do you do, sister? I--I don't believe I know you. We're strangers. Now, here's a woman that I don't know. I don't know you. I have no way of knowing you. But do you believe that God could reveal to me, by His Word, see, because He promised it? Do you believe He could tell me something about you? And that would make you accept it, is that right, knowing that it wouldn't be me, your brother, it would be He, your Saviour. Do you believe that? You're pending an operation. You've been told you have to have an operation. Do you believe He can tell me what the operation is for? It's in the stomach, and in the bowels. That's exactly right. You want to escape it. Do you believe now, with this Spirit here, the Spirit of Christ all around us and standing upon me. You know something had to tell you, 'cause I don't know you. Do you believe, by laying hands, that would transmit the faith that I believe in, with you with your faith, and before God, our Father, you'd be healed? Then, Lord Jesus, I obey Your commands, when You said, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover," let our sister be made well for the glory of God; in Jesus' Name, amen. Go on home, just forget about it, see, go on believing it with all your heart. [Mark 16:18]
E-268 Как ваши дела? Я говорю это, чтобы связаться с вашим духом, леди. Точно как делал Иисус у колодца, сказав: "Принеси Мне пить". Вот, я думаю...  не думаю, что мы с вами встречались, я полагаю, мы незнакомы. Это верно? Если верно, поднимите руку, чтобы увидели собравшиеся. Я незнаком с этой женщиной.
E-268 How do you do? I say that just to contact your spirit, lady. Just like Jesus did at the well, said, "Bring Me a drink." Now, I believe... I don't believe I ever seen you, I believe you're a stranger to me. Is that right? If that's right, raise up your hand so the audience can see. I don't know the lady.
E-269  Это подлинное исцеление, это подлинная вера, подлинное Писание, чистейшее Слово Божье, проявленное и доказавшее, что Он не мертв. Он жив вовеки веков. "И верующий в Меня дела, что Я творю, и он сотворит, и этот верующий возложит руки на больных, и они исцелятся". О-о, как можно в этом сомневаться? Видите? Так вот, Он знает, кто будет, а кто — нет, я же — не знаю. Все зависит от Него.
E-269 This is genuine healing, it's genuine faith, genuine Scripture, the unadulterated Word of God made manifest and proved that He's not dead. He's alive forevermore. "And he that believeth on Me, the works that I do shall he also, and this believer will lay hands upon the sick and they shall recover." Oh, how can you doubt it? See? Now, He knowed who would and who would not, I don't. That's up to Him. [John 14:12], [Mark 16:18]
E-270  Но теперь, если эта женщина мне незнакома...  Я не знаю ее, я ее никогда не встречал в своей жизни. Она молодая женщина, намного моложе меня. Но я—я никогда ее не видел. И она здесь ради какой-то цели. Вы верите, леди, что все эти вещи, которым я учил по Библии, есть Истина? Вы верите, что это Истина. И вы принимаете Ее не потому, что я Ее сказал, а потому, что Бог Ее сказал?
E-270 But now if this lady be a stranger... I don't know her, never seen her in my life. She's a young woman, much younger than--than me. But I--I have never seen her. And she's here for some purpose. Do you believe that these things that I've taught in the Bible, lady, to be the Truth? You believe they are the Truth. And do you accept It, not because I said It, because God said It?
E-271 Вы верите, что мы живем в последние дни, когда должен проявиться Сын человеческий? Это должно быть все Слово, которое было собрано через Лютера, Уэсли, баптистов и всех остальных, и пятидесятников, все, собранное в откровение того, чем это было. Седьмой ангел должен открыть тайну из шести печатей. Это все должно собраться в Сыне человеческом, полнота Его времени пришла в полноту Его Слова, чтобы проявить полноту Его Тела. Это Слово с большой буквы, следовательно, это сказанное Слово, проявившееся через Слово, чтобы открыть Слово.
E-271 Do you believe we're living in the last days when the Son of man was to be manifested? That would be all the Word that's gathered up through Luther, Wesley, Baptist, and all that, and the Pentecostal, all gathered up to the revelation of what it's all been. The seventh angel was to open the six-seal mystery. It's all to be gathered up in the Son of man, His fullness of time has come to the fullness of His Word, to manifest the fullness of His Body. That's the Word, then, that's the spoken Word made manifest by the Word, reveal the Word.
E-272 Итак, если Бог сможет мне сказать, какие у вас болезни, что с вами, вернее...  Он создал вас, Он все знает о вас. И если Он может это открыть...  На вид вы здоровы. Но если Он сможет открыть это мне, вы будете знать, правда это, или нет. Вы примете это? Посмотрите теперь прямо на меня. Конечно, у вас очки, вам приходится—приходится их носить. Вы здесь не из-за этого. Я вижу, что Он встал сзади, вот. Вот, вы здесь из-за тромба. Видите? Видите? Вы—вы верите, что Он может мне сказать, где они? В ваших ногах. Вы верите, что это совершает Бог? Вы верите, что
Бог может мне сказать еще что-нибудь о вас? А? Хорошо, что мы незнакомы, и я просто...  минуту поговорю с вами. Вы верите, что Он может, вы верите, что Он может сказать мне, откуда вы? Вы из Гэри, Индиана. Вы верите, что Он может мне сказать, кто вы? Миссис Огден. Это правда. Теперь возвращайтесь домой и поправляйтесь во Имя Иисуса Христа.
E-272 Now, if God can tell me what your trouble are, is, rather... He made you, He knows all about you. And if He can reveal it... You look like a healthy person. But if He can reveal it to me, you'll know whether it's the truth or not. Will you accept it? Now look right at me. Of course, you're wearing glasses, you've had--had to wear them. That really isn't what you're here for. I can see that It moved right back, see. Now, you're here because a blood clot. See? See? Do you--do you believe He can tell me where they're at? Your legs. Do you believe that to be God doing that? Do you believe God can tell me more about you? Huh? It's all right that you're a stranger, and I just... talk to you a minute. Do you believe He can, do you believe He can tell me where you're from? You're from Gary, Indiana. Do you believe He can tell me who you are? Mrs. Ogden. That's true. Now you go back home and get well, in the Name of Jesus Christ.
E-273 Здравствуйте. Мы тоже незнакомы. Я вас не знаю, вот. Но вы верите, что Господь Иисус может мне открыть, что с вами? [Сестра говорит: "Я знаю".—Ред.] Вы это знаете. Спасибо, сестра. Это очень хорошо. Ладно, поскольку вы это знаете, та грыжа пройдет. И у вас—и у вас в боку опухоль. Это верно, не так ли? Хотите я скажу, в каком она боку? У вас в правом боку. Это совершенно верно. Сейчас идите своим путем и верьте этому, и вы поправитесь.
E-273 How do you do? We are strangers to each other, too. I don't know you, see. But you believe that the Lord Jesus can reveal to me your trouble? [The sister says, "I know it."--Ed.] You know it. Thank you, sister. That's very fine. All right, being that you know that, then, that hernia will get all right. And you got--and you got a--a growth in your side. That's right, isn't it? You want me to tell you what side it's in? It's in your right side. That's exactly right. Now go on your road and believe it, and you'll get well.
E-274 Вы верите? Несомненно, это Истина. Вы верите, что Сын Божий, Сын человеческий пришел по прошествии веков, как Он обещал? Но, вот, вы верите, что мир находится в состоянии Содома, приготовлен для уничтожения огнем, как был уничтожен Содом? Содомляне были язычниками, запомните. Но там, в Содоме, было несколько праведников, Бог послал посланника вызвать их оттуда; одни из них вышли, другие — нет, большинство остались. Но там на горе была одна группа, Авраам, и был Посланник, пришедший к нему, чтобы показать, чему надлежит произойти. Он, однако, туда не пошел. Но, следовательно, сегодня мир в том же состоянии и Иисус Христос является Сыном Божьим, Сыном человеческим, Сыном Давида, и Он пришел проявить Себя.
E-274 You believe? Absolutely, it's the Truth. Do you believe that the Son of God, Son of man, has come down through the ages as He promised? But, just, do you believe the world is in a Sodom condition, ready to be destroyed by the fire, like Sodom was? Sodomites were Gentiles, remember. But down in there, in Sodom, was some righteous people, God sent a messenger to call them out; some of them come, some didn't, most of them stayed in. But there was a group sitting up on the mountain, Abraham, and there was a Messenger came to him to show him what was going to happen. He wasn't going to be in it, anyhow. But then the world is in that same condition today, and Jesus Christ is the Son of God, Son of man, Son of David, and He come to manifest Himself.
E-275 Я просто наблюдал за происходящим с этой женщиной. Она здесь по серьезному делу. Она здесь не из-за болезни. Знаете, о чем она хочет меня попросить? "Возложить руки, — на нее, и она, — получит крещение Святым Духом". Видите? Видите? Разве это не правда? Поднимите вашу руку, если это правда. Видите? Видите, у нее важное дело. Дорогой Небесный Отец, даруй этому Твоему дитяти желание ее сердца, пусть она получит крещение Святым Духом. Итак, пусть она получит Его. Аминь. Вы получите Его. Благословит вас Бог.
E-275 I just noticing something happening to the woman. She's here for a great cause. She isn't here for sickness. You know what she wants to ask me? "Lay hands on" her, she'll "receive the baptism of the Holy Ghost." See? See? Isn't that right? Raise your hand up if that's right. See? See, she has a great thing. Dear Heavenly Father, give this child of Yours the desire of her heart, may she receive the baptism of the Holy Ghost. So shall she receive It. Amen. You'll receive It. God bless you.
E-276 Вы верите? Вы, вон там, вы тоже верите? Если можешь верить, все возможно. Выглядите очень искренним в этом, вы тоже верите, что тот тромб может исчезнуть? Вы, кто сидите вон там, в зеленоватой рубашке. Поднимите руку, если верите, что он исчезнет, он исчезнет. Я этого человека никогда раньше не встречал, мы с ним совершенно незнакомы. Я его никогда не видел.
E-276 Do you believe? What about you out there, do you believe, too? If thou canst believe, all things are possible. Looking very sincere about that, do you believe that blood clot can leave, too? Sitting right there with the green-looking shirt on. Raise up your hand if you believe it'll leave, it will. I never seen the man in my life, a total, absolute stranger to me. I've never seen him.
E-277 Вы верите этому, все остальные, собравшиеся? Так вот, разве вы не видите, что это должен быть Он?
E-277 Do you believe it, the rest of you, audience? Now, don't you see, it's got to be Him?
E-278 Исцелить рак для Бога не представляет труда. Он может исцелить его, ведь Он может? Вы верите, что Он исцелит? Хорошо, тогда идите, примите это во Имя Иисуса Христа. Просто верьте всем сердцем.
E-278 Cancer is no bad thing for God to heal. He can make it well, can't He? Do you believe He will? All right, then go, receive it, in the Name of Jesus Christ. Just believe with all your heart.
E-279 Привет, милая. Ты знаешь, Иисус пролил Свою Кровь, чтобы—чтобы у тебя кровь была в порядке. Ты веришь в это? Дорогой Боже, я благословляю этого ребенка и пусть она получит переливание крови с Голгофы. Приведи в норму сахар, Господь, и пусть она будет здоровой во Имя Иисуса Христа. Благословит тебя Бог.
E-279 Hi, honey. You know, Jesus shed His Blood, that--that your blood could be right. Do you believe that? Dear God, I bless this child, and may she have a blood transfusion from Calvary. Take all the sugar away, Lord, and let her be well, in Jesus' Name. God bless you.
E-280 Здравствуйте. Вы верите, что Он может исцелить спину и сделать ее здоровой? [Брат говорит: "Я знаю, что Он может".— Ред.] Хорошо, идите, верьте в это, имейте веру. Давайте просто возложим на вас руки, потому что вы этого попросили. Благословит вас Бог, брат.
E-280 How do you do? Do you believe He can heal that back and make it well? [The brother says, "I know He can."--Ed.] All right, go, believe it, have faith. Let's just lay hands on you so you request it. God bless you, brother.
E-281 Вы верите? Он сотворил пищу для еды, Он сотворил желудок для переваривания пищи. А когда что-то в том желудке не в порядке, Он его Исцелитель. Вы верите в это? Хорошо, вот и все, что вам нужно знать, верьте всем сердцем.
E-281 Do you believe? He made food to eat, He made a stomach to digest it. And when something gets wrong in that stomach, He's the Healer of it. Do you believe that? All right, that's all you have to know, believe with all your heart.
E-282 Поскольку у вас то же самое, просто идите и тоже верьте всем своим сердцем.
E-282 Being that you had the same thing, just go on and believe with all your heart, too.
E-283 Нормально, пусть леди подходит. Как поживаете? Хорошенькая молодая девушка, она еще так молода, чтобы иметь болезнь по-женски. Вы верите, что Иисус сделает вас здоровой? Дорогой Боже, эта молодая девушка, я проклинаю этого врага, пребывая в Присутствии Иисуса Христа, пусть он оставит ее, пусть она будет здоровой. Во Имя Иисуса. Аминь. Благословит вас Бог.
E-283 It's okay, bring the lady on. How do you do? Pretty little girl, she's awful little to have female trouble. Do you believe Jesus will make you well of that? Dear God, this little girl, I curse this enemy while in the Presence of Jesus Christ, may it leave her, may she be well. In Jesus' Name. Amen. Bless you.
E-284 Вы верите? Вот поднимается темная тень, смерть. Рак не...  Бог может исцелить от рака и сделать вас здоровым. Вы верите в это всем сердцем? Вы верите, что Он исцелит вас от этого? Во Имя Иисуса Христа я проклинаю эту, проклинаемую под тем знаком рака, штуку, пусть Крест Христов уберет ее. Пусть она уйдет во Имя Иисуса. Не сомневайтесь, идите, верьте всем сердцем. Аминь. Если веришь, все возможно.
E-284 Do you believe? Now a dark shadow moves up, death. A cancer is not... God can heal cancer and make it well. Do you believe that with all your heart? Do you believe He's going to make you well of it? In the Name of Jesus Christ, I curse this cursed thing under that crossed fishes, may the Cross of Christ take it away. Make it go, in Jesus' Name. Don't doubt, go, believe with all your heart. Amen. If thou canst believe, all things are possible.
E-285 Как вы поживаете? Конечно, артрит оставит вас, и вы поправитесь, если вы верите. Вы верите, что поправитесь, и сможете снова ходить везде и будете здоровой? Пусть Господь благословит эту дорогую сестру и сделает ее здоровой во Имя Иисуса Христа. Идите, веруя всем сердцем.
E-285 How do you do? Of course, your arthritis will go, and you'll be made well if you believe. Do you believe that you'll be so you can walk around again and be all right? The Lord bless this dear sister, and make her well, in Jesus Christ's Name. Go, believing with all your heart.
E-286 Вы верите, что с вами может произойти то же самое? Что ж, думаю, это произошло. Вы будете...  Если вы поверите прямо сейчас, что вы исцелены. Я сам верю, что это оставило вас. Во Имя Иисуса Христа, пусть наш брат идет и будет в нормальном состоянии и здоровым для славы Божьей. Аминь.
E-286 Do you believe the same thing can happen to you? Well, I believe it has. You're going... If you believe that you're healed right now. I believe it's gone from you, myself. In the Name of Jesus Christ, let our brother go and be normal and well, for the glory of God. Amen.
E-287 Наконец-то это произошло. Вы, что сидите там, плачете, вы верите, что тот геморрой оставит вас? Полчаса Он, казалось, стоял прямо передо мной, Он находится теперь рядом с этим человеком. Вы верили, не так ли? Вы верите всем сердцем и можете возвращаться в Техас и быть здоровым. Я ни разу в жизни не встречался с тем человеком.
E-287 It finally happened. You that's sitting there, crying, do you believe them hemorrhoids are going to leave you? He stayed right here till the last half hour, looked like, right before me, He's standing right beside this man. You've been believing, haven't you? You believe with all your heart, and you can go back down to Texas and be well. I never seen the man in my life.
E-288 Вы верите, что бедная спина будет здоровой, и вы будете готовы к исцелению? Господь Иисус, коснись этой бедняжки и исцели ее во Имя Иисуса Христа. Аминь. Верьте в это всем сердцем.
E-288 Do you believe that little back's going to get well and you're going to be ready to be healed? Lord Jesus, touch the little thing and heal it, in Jesus Christ's Name. Amen. Believe it with all your heart.
E-289 Сейчас тот Дух приближается, Он по всему зданию. Трудно сказать, откуда это могло прийти, нервозность. Давайте я вам кое-что покажу. Кто из вас нервничает, вон там, поднимите руку. Видите, трудно сказать, кто это конкретно. Но Бог знает об этом все, все ваши желания. Вы испробовали все, что могли, старались изо всех сил победить их. Вы стараетесь порвать со многими вещами в своей жизни и хотите служить Богу всей внутренностью своей. Кажется, будто вас всегда что-то удерживает. Вы верите, что это произойдет прямо сейчас, в это утро, вы освободитесь от всего этого? Вы будете верить в это?
E-289 Now that Spirit draws near, It's all over the building. Hard to tell where that may have come from, nervous. Let me show you something. How many's nervous, out there, raise your hand. See, it's hard to say which is which. But God knows all about it, all your desires. You've tried all, hard, to overcome them. Many things in life you try to give up, and you want to serve God with everything that's in you. Looks like it's always been something holds you back. Do you believe it's going to happen right now, this morning, you're going to be made free from these things? Will you believe it?
E-290 Наш Небесный Отец, чтобы эти другие люди увидели, что Ты Христос, Сын Божий, исцели эту дорогую женщину, которая здесь стоит, Отец, успокой ее. Мы все понимаем, как она страдает, Господь, и мы молим, чтобы Ты сделал ее здоровой. Когда я сейчас возлагаю свои руки на нее со всей верой, меня тоже прямо сейчас атакуют — усталость, сатана, переутомление, нервы измотаны. Оставь ее, сатана. Я возлагаю свои руки на нее со всей имеющейся у меня верой, оставь ее во Имя Иисуса Христа. Идите, верьте в Него. Вот что вы хотели от меня.
E-290 Our Heavenly Father, so that these others might see that Thou art the Christ, the Son of God, heal this dear woman standing here, Father, quieten her. We all know what she suffers, Lord, and we pray that You'll make her well. As I lay my hands on her with all the faith, I, too, have an attack right now, weary, Satan, overworked, nerves going bad. Leave her, Satan. I lay my hands upon her with all the faith that I got, leave her, in Jesus' Name. You go, believing in Him. That's what you wanted me to do.
E-291 Я вас не знаю, мы незнакомы. Та грыжа, если будете верить, она пройдет. И еще одно, у вас артрит. Если вы будете верить, вы поправитесь. Ваша болезнь спины прошла. Идите веруя.
E-291 I don't know you, you're a stranger to me. That hernia, if you'll believe, it'll get well. And another thing, you got arthritis. If you believe, you'll be well. Your back trouble's left you. Go, believing.
E-292 Вы верите всем сердцем? Вот, это...  сколько...  Это вся очередь? Еще есть кто-нибудь из очереди? Вы все проходите прямо вот здесь, чтобы я мог возлагать руки на больных. Давайте ненадолго склоним наши головы, уже больше часа дня. Дорогой Боже, я возлагаю руки на мою сестру, пока здесь находится помазание Святого Духа. Исцели ее во Имя Иисуса. Дорогой Небесный Отец, я возлагаю руки на своего брата...  [Пустое место на ленте. Брат Бранхам продолжает молиться за больных.— Ред.]...  верить.
E-292 Do you believe with all your heart? Here, that... how many... Is that all of them in the line? Is there any much the rest of the line? You all pass right by here so I can lay hands upon the sick. Let's bow our heads just a minute, it's after one o'clock. Dear God, I lay hands upon my sister, while the anointing of the Holy Ghost is here. Make her well, in Jesus' Name. Dear Heavenly Father, I lay hands upon my brother... [Blank.spot.on.tape. Brother Branham continues praying for the sick--Ed.]... believe.
E-293 Ой, за тебя не помолились, брат? [Пустое место на ленте.— Ред.]...  брат, вы знаете, что он сделал? Он старый охотник на оленей. Он сказал, что у него была винтовка, с которой он всегда охотился на оленей, сказал, что он теперь слишком стар для охоты. Он хочет привезти эту винтовку и отдать ее мне. Аминь. Давайте скажем: "Хвала Господу". [Собрание говорит: "Хвала Господу".]
Люблю Его,
Не забудьте про свой вопросик, положите его сюда. Если не принесете сегодня, принесите его в среду или в воскресенье.
Он прежде возлюбил,
И на Голгофе...
Все побывали в молитвенной очереди, молитвенной очереди? … искупил Спасенье мне.
E-293 Oh, you didn't get prayed for, brother? [Blank.spot.on.tape Ed.]... brother, you know what he did? He's an old deer hunter. He said he had a rifle he always hunted deer with, said he was too old now to go hunting. He wanted to bring the rifle and give it to me. Amen. Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."]
I love Him,
Don't forget your little question, lay it up. If you don't get it today, bring it Wednesday or Sunday.
Cause He first loved me
And purchased...
Was you all in the prayer line, prayer line?
... salvation
On Calvary's tree.
E-294 Подумайте, как Он добр сейчас к нам. Только подумайте, Он доказывает Свое Слово! Видите? Вот, смотрите, если бы я мог исцелять, тогда было бы по-другому, видите, но Он есть Тот, Кто уже совершил это. Понимаете? И вот, Он просто доказывает здесь Свое Присутствие: "Я Тот, Кто был мертв и жив во веки веков". Не было человека подобного Ему. Он был Человеком полностью подобным Себе. Он был Богом. Видите? Никто из людей не жил так, как Он. Никто из людей не родился так, как Он. Никто из людей не мог совершать то, что...  так, как совершал Он. Никто из людей не умирал так, как Он. Никто из людей не воскресал из мертвых, как Он. "О, — вы скажете, — минуточку, Брат Бранхам, и другие воскресали из мертвых". Да, но они опять умирали. Но Он жив во веки веков. Видите? Никогда человек не воскресал так, как Он. Он воскрес из мертвых навсегда.
E-294 Think how sweet He is to us, now. Just think, He proves His Word! See? Now see, if I could heal, it would be different, see, but He's the One that's already done it. See? So He just proves His Presence here, "I am He that was dead, and alive forevermore." There was no man ever like Him. He was a Man all to Himself. He was God. See? There was never a man that lived like He lived. There was never a man born like He was born. There was never a man that could do what... like He did. There was never a man that died like He died. There was never a man that raised from the dead like He did. "Oh," you say, "wait a minute, Brother Branham, others was raised from the dead." Yeah, but they died again. But He's alive forevermore. See? Never a man raised like He did. He rose from the dead, forevermore. [Revelation 1:18]
E-295 [Брат Бранхам напевает "Люблю Его".—Ред.] Давайте сейчас споем это Ему.
О-о, люблю Его, люблю Его
Он прежде возлюбил,
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-295 [Brother Branham hums "I Love Him"--Ed.] Let's just sing it to Him now.
Oh, I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary.
E-296 Склоним наши головы. Господь Иисус, я люблю этих людей. И я просто задерживаю их, Господь, я не хотел делать этого. Но здесь многие из них с маленькими детьми, они голодны, они не понимают. Но они просто сидели здесь, потому что они знают, что человек может жить только Словом Божьим. И потом, когда Слово было сказано, и потом было объявлено, проявлено, доказано, тогда они знают, что это можешь быть только Ты. Я молю за каждого. Благослови их, Отец. Пусть у них будут силы и здоровье для того пути, что нам предстоит. Благослови их на неделе. И если будет воля Твоя, Господь, чтобы нам встретиться здесь в следующее воскресенье, в следующий шаббат, прийти сюда и поклоняться, я молю Боже, чтобы Ты укрепил их. Некоторые из них, возможно, не смогут, кому-то придется ехать домой в разные части страны, может быть за океан, или за пределы Штатов. Мы молим, чтобы Ты был с ними и помогал им. Пусть однажды мы встретимся у ног Иисуса. Даруй это, Отец. Помоги нам сейчас, потому что мы любим друг друга и верим в Тебя, и надеемся, что союз, который связал наши сердца вместе, будет теперь Вечными узами, дай нам поселиться в том квадратном Городе на всю Вечность. Во Имя Иисуса. Аминь. Хорошо.
Имя Иисуса ныне
Ты возьми... (Пожмите сейчас руку друг другу)... скорбей. И неси... 
Обернитесь и пожмите кому-нибудь руку, скажите: "Я счастлив, что ты здесь сегодня утром".
Он даст мир душе твоей. Имя то сладко мне!
(Благословит тебя Бог) Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне! Радость здесь и в вышине.
Теперь, послушайте сейчас вот это, спойте теперь вот так.
  Имя ты возьми святое
  Как защиту от оков.
Теперь слушайте внимательно.
Если враг грозит бедою (Что делать?) Повторяй то Имя вновь.
Имя то (Имя то) сладко мне!
  Радость здесь и в вышине.
  Имя то сладко мне!
E-296 Let's just bow our heads. Lord Jesus, I love this people. And I just hold them Lord, it wasn't my intention of doing this. But here, many of them with little children waiting, they're hungry, they don't understand. But they just set right here, because they know that man cannot live, only by the Word of God. And then when the Word is being spoken, and then made known, made manifest, proven, then they know it can only be You. I pray for each one. Bless them, Father. May they be healthy and strong for the journey that lays before us. Bless them through the week. And if it so be Your will, Lord, that we can meet here again next Sunday, next Sabbath, to come here and worship, I pray, God, that You'll strengthen them. Some of them may not, some will have to go to their homes in different parts of the country, maybe across the sea, or out of the States. We pray that You'll be with them and help them. May we meet at Jesus' feet, someday. Grant it, Father. Help us now, as we love one another, and believe in You, and hoping someday that the tie that binds our hearts together now will be the Eternal cord, let us live in that City that's foursquare, for all Eternity. In Jesus' Name. Amen. All right.
Take the Name of Jesus with you,
Child of... (Now shake hands with one another)... woe;
It will joy...
Turn around and shake hands with somebody, say, "I'm happy to be here with you, this morning."
Take It everywhere you go.
Precious Name, O how sweet! (God bless you)
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Now, listen to this now, now sing this way:
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
Now listen close.
When temptations around you gather.
(What do?) Breathe that holy Name in prayer.
Precious Name (precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name! O How sweet!

Наверх

Up